Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑшӗнчи (тĕпĕ: ӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Симӗс чехол ӑшӗнчи ялав машина ҫинчех тӑрать.

Завёрнутое в чехол защитного цвета, оно стояло в открытой машине.

7. Гварди ялавӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл ярапа ӑшӗнчи ҫӑкӑра сӑхса ҫиме пуҫларӗ.

Он стал клевать в кисти хлеб.

Сократ ятлӑ хур // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Унӑн ҫивӗч шӑлӗсем пӗр самантрах хӑмпӑна шӑтарчӗҫ те, хӑмпӑ ӑшӗнчи сывлӑш шӑхӑрса тухрӗ, — ҫакӑн хыҫҫӑн тин пукане шыва путрӗ.

Острые клыки моментально разорвали тонкую плёнку, воздух из пузыря со свистом вышел, и кукла потонула.

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпир самантранах кимме ҫыран ҫине сӗтӗрсе кӑлартӑмӑр, ӑна ӳпӗнтерсе ӑшӗнчи шывне тӑкрӑмӑр.

Мы живо вытянули лодку на берег, перевернули её, чтобы воду вылить.

10. Юханшыв ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ывӑлӑмпа иксӗмӗр эпир Удай айлӑмӗнчи вӑрман ӑшӗнчи пурҫӑн евӗрлӗ курӑк ҫинче час-часах ҫӳреттӗмӗр, тепӗр енчи ҫыран хӗррине каҫаттӑмӑр, тӗкӗр пек ялтӑраса выртакан шыв ҫине пӑхаттӑмӑр, пулӑсем вылянипе йӑпанаттӑмӑр, улӑхра чечексем тататтӑмӑр, вӗсенчен пуҫ кӑшӑлӗсем ҫыхаттӑмӑр…

Не раз мы бродили с сыном по шёлковым травам левад Удая, перебирались на другой берег, заглядывали в зеркальную воду, смотрели, как играли рыбы, собирали на лугах цветы, сплетали из них венки…

Пирвайхи кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫав ҫӑмхана тивмесен, ӑна ҫавӑн пек выртма ирӗк парсан, вара ҫав ҫӑмха ӑшӗнчи хуртран лӗпӗш пулса тӑрать.

Если этот клубочек не трогать, а дать ему, чтоб он так лежал, так в этом клубочке из червяка сделается бабочка.

Хуртсем пурҫӑн кӑларни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Атте пиншак ӑшӗнчи листовкисене туртса кӑларчӗ те вӗсене темшӗн рукомойнике чиксе хучӗ.

Отец выхватил из пиджака афишки и сунул их зачем-то в рукомойник.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫапла вара, шкул хӑй пысӑк хула ӑшӗнчи крепость евӗрлех.

Таким образом, школа представляла собой крепость внутри большого города.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ ӑна пӑрахас тетӗп… хӑйӗнпе пӗрле хӑйӗн ӑшӗнчи ачине те илсе кайтӑр… ӑна эпӗ хамӑн тесе йышӑнмастӑп…

Хочу отказаться от этой… и пусть она заберет с собой ребенка, которым она беременна… которого я не хочу признавать своим…

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл ҫав тери ывӑнса ҫитнӗ, анчах унӑн ӑшӗнчи пурнӑҫӗ вилесшӗн мар.

Он очень устал, но жизнь в нем не хотела гибнуть.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Чӑн та, ӑшӗнчи кӑварӗ унӑн малтан ҫулӑмлӑ-ҫулӑмлӑччӗ, хӗрӳ-хӗрӳччӗ, каччӑн хӗлхемлӗ сӑмахӗсӗрех савӑнӑҫ сирпӗте-сирпӗте тӑратчӗ.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ӑшӗнчи кӑварӗ пирки мар, ытларах колхоз ӗҫӗ-хӗлӗ пирки, ял хыпар-хӑнарне пӗлтерсе, евитлесе тӑчӗ.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Юрӑҫи яланах пукан ҫине буфет стойки патне, эрех пички тӗлне ларатчӗ, — унӑн пуҫӗ пичке тӗпӗ тӗлӗнче, ҫаврака рама ӑшӗнчи пек курӑнса тӑратчӗ.

Певец всегда садился на стул у стойки буфета, под бочонком водки,голова его рисовалась на дне бочонка, как в круглой раме.

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Унӑн урисем, ют ҫын урисем пек, шӑм-шакки килӗшӳсӗррӗн авкаланать, вӑл эрешмен карри ӑшӗнчи сӑпса пек е тетел ӑшӗнчи пулӑ пек сиккелет, — ҫавна пӑхса савӑнмалли те ҫук.

Ноги у него — точно чужие, тело некрасиво извивается, он бьется, как оса в паутине или рыба в сети, — это невесело.

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Халӑхран уйрӑлнӑ эсӗ, аяккалла пӑрӑнса кайнӑ та колхоз ӑшӗнчи единоличник пек пулса тӑнӑ…

Оторвался от народа, ушел в сторону и стал единоличником внутри колхоза…

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

…Ӗҫлессине эпӗ хавассӑн ӗҫлеттӗм, — пӳрт ӑшӗнчи пылчӑка пӗтересси, урай ҫӑвасси, йӗс савӑт-сапа, отдушниксем тата алӑк хӑлӑпӗсем тасатасси ман кӑмӑла каятчӗ; килӗштернӗ чухне хӗрарӑмсем ман ҫинчен ҫапла калатчӗҫ:

…Работал я охотно, — мне нравилось уничтожать грязь в доме, мыть полы, чистить медную посуду, отдушники, ручки дверей; я не однажды слышал, как в мирные часы женщины говорили про меня:

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑрманта лӑпӑртатма юртакан ҫын тавраш эрех ӗҫсе хӗнешсе хӑтланассисем ҫук, унта кукаҫейӗн йӗрӗнмелле ҫӑткӑнлӑхӗ ҫинчен, аннен хӑйӑр ӑшӗнчи вилӗ шӑтӑкӗ ҫинчен манса каятӑн чӗрене йывӑр кичемлӗхпе пусса тӑракан мӗнпур япала ҫинчен те манатӑн.

В лесу нет болтливых людей, драк, пьянства, там забудешь о противной жадности деда, о песчаной могиле матери, обо всём, что, обижая, давит сердце тяжёлой скукой.

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Сант-Антониопа Пысӑк кӳлӗсем таврашӗнчен килнӗ, кашни шӑкӑр-макӑршӑнах ҫапӑҫу пуҫласа яракан йӗкӗтсем пурте ҫапла шутласа хучӗҫ: Марысьӑн сарӑрах ҫӳҫӗ айӗн пӑхакан куҫӗсем ыраш хӑмӑлӗ ӑшӗнчи утмӑлтурат чечекӗсем пек йӑлтӑртатаҫҫӗ, унтан илемлӗ хӗр халиччен пулман-тӑр та, терӗҫ.

Молодые парни из Сан-Антонио и с Больших Озер, затевавшие драку из-за любого пустяка, сходились только в одном: что глаза у Марыси светятся из-под русых волос, как васильки во ржи, и что красивее девушки не видывал свет.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Застава участокӗн флангне утса тухсан, Громада, сӑнав вышки патне пырса, ун пусмин чи аялти картлашки ҫине ларчӗ те чӗлӗмне туртса кӑларчӗ, пусма карлӑкӗ ҫине хуллен шаккаса, ун ӑшӗнчи кӗле тасатрӗ.

Выйдя к флангу участка заставы, Громада сел на нижнюю ступеньку наблюдательной вышки, достал трубку, осторожно постучал о перила лестницы, выколачивая пепел.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫӗр хуппи татӑлнӑ чух тарӑн ҫурӑксем пулса юлнӑ, ҫав ҫурӑксем тӑрӑх ҫӗр ӑшӗнчи шӑранса пулнӑ шӗвек ҫӳлелле ҫӑмӑлрах хӑпарма пултарнӑ.

Разрывы земной коры глубокими трещинами создавали для расплавленных масс, находящихся на глубине, удобные пути для подъёма вверх; по трещинам разрывов им была приготовлена более лёгкая дорога.

4. Ҫӗр хуппинчи йӑтӑнусем // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней