Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑшӑнас (тĕпĕ: ӑшӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑшӑнас тесе, ачасем пӗр-пӗринпе ӑмӑртмалла чупнӑ, хӑйсем хытӑ кӑшкӑрашнӑ.

Стараясь согреться, мальчишки бегали взапуски и громко кричали.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ӑшӑнас тесе, ҫитӗннӗ ҫынсем те, ҫамрӑксем те хӑвӑртрах утаҫҫӗ.

Взрослые и подростки ускоряли шаги, стараясь согреться.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Ҫавӑн чухлех нумай ишнӗ хыҫҫӑн ӑшӑнас пулать, — асӑрхаттарчӗ вӑл.

— После такого марафонского заплыва надо согреться, — серьезно заметил он.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

…Выртса ӗҫленӗ ҫӗртен тӑрсан, хӑвӑртрах ӑшӑнас тесе кӑвайт тавра чупкаланӑ Умара сасартӑк Батманова асӑрхаса илчӗ.

…Поднявшись с земли, Умара начинал бегать вокруг костра — старался быстрее согреться — и вдруг замечал возле себя Батманова.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӑшт ӑшӑнас, тумтире типӗтес тесе, кӑвайт ҫунтарнӑ.

Зажгли костры, чтобы кое-как обогреться и обсушиться.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кӑвайтсем хурӑр, вӗсем ӑшӑнас тейӗҫ.

Костры зажгите — захотят обогреться!

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ачасен хӗлле ӑшӑнас пулать, вӗремен шыв та ӗҫме юрамасть вӗсене.

Как же, надо ребятам зимой погреться, да и сырой воды в школе не полагается.

Ту ҫинче // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл, шав витрине кухньӑна хӑварнӑ та, ӑшӑнас тесе, тӳрех пӳрте кӗнӗ.

Оставив ведро с водой на кухне, она сразу, чтобы погреться.

9. Ҫемье // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Мӗн чухлӗ те пулин ӑшӑнас тесе, Сашӑпа Митя улӑм ҫинче пӗр-пӗрин ҫумне тӗршӗнсе выртрӗҫ.

Прижавшись друг к другу, стараясь хоть немного согреться, Саша и Митя лежали на соломе.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ӑшӑнас тесе, пӗрре утиялпа чӗркенчӗ, унтан каллех крыльца ҫине тухрӗ.

Наташа то закутывалась в одеяло, пытаясь согреться, то снова выходила на крыльцо.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӗрачасем, ӑшӑнас тесе, сиккелесе малалла чупса кайрӗҫ.

Девочки, подпрыгивая, побежали вперед, стараясь согреться.

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Юна кӑштах хускатса ӑшӑнас шутпа Бураков урам тӑрӑх уткаларӗ те хӗрарӑм-дежурнӑй умӗнче чарӑнса тӑчӗ.

Чтобы разогнать кровь, Бураков прошелся по улице и остановился около дежурной.

18. Колонист ҫурчӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Бураков хӑйне хӑй: эпӗ ир енне ӑшӑ ҫурта кӗрсе ӑшӑнатӑп-ха, фронтра ҫынсем манран кая мар шӑнаҫҫӗ, анчах вӗсен ӑшӑнас шанчӑк та ҫук, тесе лӑплантарчӗ.

Бураков утешал себя тем, что к утру он попадет в теплое помещение и отогреется, а на фронте люди мерзнут не меньше и этой надежды не имеют.

18. Колонист ҫурчӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Кӑштах та пулин ӑшӑнас тесе, вӗсем ҫак халӑх ушкӑнӗнче ҫӳреме пултараймаҫҫӗ, вӗсен умлӑн-хыҫлӑн черетпе тӑсӑлакан юрринче суккӑрлӑхне пула асан тӳсни, нимӗнпе пусарайми хурлӑх илтӗнет.

Они не могли двигаться среди этой толпы, чтобы согреться, и в их голосах, тянувших по очереди унылую песню, слышалась безотчетная жалоба физического страдания и полной беспомощности.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пуся ӑшӑ ҫинчен ӗмӗтленчӗ, унӑн хӗвел питтине кушак пек хутланса выртса ӑшӑнас, юлашки шӑмӑ таран ӑшӑнас, хӗвелӗн ачаш ӑшшине пӗтӗм кӗлеткипе туяс килчӗ.

Пуся мечтала о тепле, ей хотелось как кошке согреться в солнечном свете, согреться до последней кости, почувствовать нежное тепло солнца всем телом.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Манӑн та ӑшӑнас килет.

Мне тоже хотелось согреться.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ӑшӑнас килет, — терӗ Наташа.

— Хочется согреться, — сказала Наташа.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Утса та пулин кӑштах ӑшӑнас тесе, халех малалла кайма шут тытрӗҫ.

Чтобы хоть немного согреться на ходу, решили сейчас же двигаться дальше.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Ӑшӑнас тесе, вӑл, чӗлпӗрсене сулахай аллинчен вӗҫертмесӗр, ишнӗ хушӑра тулхӑркаласа илекен лашисене ҫурма сасӑпа хавхалантарса, сылтӑм аллипе хӑвӑрт авӑсма тытӑнчӗ.

Стараясь согреться, он быстро загребал правой рукой, не выпуская из левой связанных поводьев, вполголоса подбадривая стонущих и фыркающих на плаву лошадей.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унӑн вилес пек ҫывӑрас, питӗ ӑшӑнас килнӗ, анчах вӑл хваттерне каймарӗ, Ванюшӑна Кондратьев пурӑнакан ҫурт патне чарӑнма хушрӗ.

Ему мучительно хотелось поспать и отогреться, но он не поехал на квартиру, а велел Ванюше завернуть к дому, где жил Кондратьев.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней