Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑсма сăмах пирĕн базăра пур.
ӑсма (тĕпĕ: ӑсма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗрре ҫапла, эпӗ шыв ӑсма кайрӑм.

Как-то раз я пошла за водой к водонапорной колонке.

Комсомолла туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ кунти пӗр ҫӗр хуҫин чури, халь ҫӑл патне шыв ӑсма килтӗм, тенӗ.

Она сообщила, что она — рабыня одного местного земледельца, и что она хотела набрать в свой кувшин воды из водоема в храме.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тӳпере пирвайхи ҫӑлтӑрсем ҫиҫетчӗҫ, вӑл тулли витре йӑтнӑ та: «Ясек лаша шӑварать — Кася шыв ӑсма анать» — тесе юрласа пырать; хӑйне питӗ кичем; инҫетри ҫӗршыва вӗҫсе каяс умӗн салхуллӑн юрласа ларакан чӗкеҫ ҫапла хуйхӑрать пулӗ.

На небе уже мерцали первые звезды, а она тащила из колодца полнее ведро и пела: «Ясек лошадей поил — Кася за водою шла», и ей почему-то было так тоскливо, словно ласточке, что жалобно поет, улетая в далекие края.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Пӗррехинче вӑл, ҫула тухас умӗнхи кӗрхи каҫ, ҫӑл патне шыв ӑсма кайнине асне илчӗ.

Вспоминалось ей, как осенью поздним вечером, незадолго до отъезда, она пошла к колодцу за водой.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Шыв ӑсма каякан ҫынсене кӑларса яма хуралҫӑ калинкке уҫнине курсан, Йован пуҫӗнче сасартӑк шухӑш вӗҫсе иртрӗ: «Халех!»

В эту минуту он увидел, как часовой отпирает ворота, чтобы пропустить арестантов с кувшинами, «Сейчас!» — молнией пронеслось у Йована в голове.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл, тен, шыв ӑсма ярӗ, тесе Йован ун патнелле васкарӗ.

Йован кинулся к нему — не пошлет ли он его за водой?

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Буг юханшыва нимӗҫсем автоматсенчен персе тӑнине пӑхмасӑр салтаксен шыв ӑсма каскӑпа анма тивнӗ, чылайӑшӗ пурнӑҫран уйрӑлнӑ.

Помоги переводом

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Буг юханшыв хӗрнерех шыв ӑсма каскӑпа упаланекен салтакӑн скульптурӑллӑ композицине лартнӑ.

Помоги переводом

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Часах тул ҫутӑлӗ, хӗрарӑмсем ҫырмана шыв ӑсма анӗҫ.

Скоро займется день, и женщины спустятся к реке за водой.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унтан, ҫыр ҫумӗпе пырса, Каенсар патне ҫитрӗ, вара хӗрарӑмсем шыв ӑсма анакан сукмак тӑрӑх, кашни ярса пусмассерен чарӑна-чарӑна итлесе, майӗпен ҫӳлелле улӑхрӗ.

Затем, держась самой стенки обрыва, дошла до Каенсара, до тропки, которой женщины деревни ходят по воду; чутко прислушиваясь к каждому шороху, Ильсеяр медленно поднялась наверх.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эпӗ шыв ӑсма кайнӑ чух вара, партизансенчен пӗри килсе тухсан, витрене шаккаса сасӑ парӑп.

А я буду идти по воду и, ежели кто из партизан наклюнется, по ведерку постучу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ шыв ӑсма кайсан, ухмаха ертекен курӑк ҫисе тӑнран каймарӑн пулӗ-ҫке?

Да ты не дурману ли часом объелся, пока я за водой ходил?

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Ваҫка амӑшӗ кӗвенте тытса шыв ӑсма каятчӗ.

Васькина мать шла с коромыслом по воду.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл сентре ҫинчен витресем илет те шыв ӑсма тухса каять, аллинчи витрисем такама пырса ҫапӑнас пек сулланаҫҫӗ.

Она хватает с лавки ведра и, воинственно размахивая ими, с криком мчится по воду.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Алёнка, чӳречерен Чакак килнине курсан, пуш витре йӑтса, кӳлӗ хӗрне шыв ӑсма тухрӗ.

Аленка, увидев в окно Сороку, схватила порожнее ведро и пошла к озеру за водой.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Манӑн кун пек шӑрӑхра кӳлӗ хӗррине шыв ӑсма каяс килмерӗ.

Мне не хотелось на такой жаре тащиться к озеру за водой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Мана шыв ӑсма яраҫҫӗ: Урара та пушмак ҫук, Ҫийӗмре те тумӑм ҫук!

Посылают меня по воду, Меня босу, необутую, Ой, нагую, неодетую…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Апат пӗҫертӗм, шыв ӑсма кайса килтӗм, Галкӑна кӗтсе ларатӑп.

Сварила обед, сходила за водой и поджидала Галку.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн унӑн шыв ӑсма мар, ҫак районта ҫын куҫне курӑнма та юраман.

И после этой встречи ему опасно было не только ходить за водой, но и вообще показываться в этом районе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тутар хӗрӗсем шыв ӑсма кайнӑ.

Пошли татарки за водой.

3 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней