Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑсма сăмах пирĕн базăра пур.
ӑсма (тĕпĕ: ӑсма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эрнепи васкаса питне ҫурӗ те пӗчӗкҫеҫ чӗреспе ҫырмана шыв ӑсма чупрӗ.

Помоги переводом

23. Вӑрманти ҫӗр пӳртре // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ярханах хӑйсен пахчинчи мунчана хӗл кунӗнче те ҫара уран каять имӗш, ҫӑл хӗррине шыв ӑсма кӗпе вӗҫҫӗн анать, пӗррехинче каскӑн ӗнине хӑваласа хире те кӗпе вӗҫҫӗнех ут утланса кайнӑ тетчӗҫ.

Помоги переводом

9. Купӑс ӑсти Ятламас // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Анне, — терӗ вӑл шыв ӑсма тесе витре йӑтса тухнӑ амӑшӗн ҫулне пӳлсе.

Помоги переводом

13. Юмӑҫ карчӑк // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Умра ларнӑ Марине кинемей шыв ӑсма тухайнӑччӗ, каялла кӗнӗ ҫӗре сайран пӗр-ик хут сывласа илнине ҫех курса юлчӗ.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вара Антун шыв ӑсма тухнӑ пӗр хӗрарӑма курчӗ те ун патне пычӗ.

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хайхи хӗр икӗ хут килчӗ; шыв ӑсма пӗрре, плита валли турпас пухма тепре.

Означенная особа приходила два раза: за водой раз, за щепками для плиты два.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Пӗччен Бизонпа Синопа сунара ҫӳренӗ, Отаки кӑвайт хума хӑрӑк туратсем пуҫтарнӑ, юханшыв хӗрне шыв ӑсма кайнӑ, ҫемҫе тирсенчен тунӑ вырӑнсене юсанӑ тата хӑва туратӗнчен тунӑ шӑпӑрпа ҫӗр урайне шӑлнӑ.

Одинокий Бизон и Синопа охотились, а Отаки собирала хворост для костра, ходила к реке за водой, оправляла постели из мягких шкур и подметала веником из ивовых прутьев земляной пол в вигваме.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Бокун ун еннелле ҫаврӑнса пӑхрӗ те, витрисемпе шыв ӑсма тӑчӗ.

Бокун покосился на него, стал зачерпывать ведра.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗр айкӑш хӗрача картлам ҫӗклесе шыв ӑсма тесе урама тухнӑ, вӑл хӑй палламан ҫынсем ҫине шиклӗн пӑхса пырать, ӑна ҫавӑнтах сухаллӑ, уссиллӗ ҫынсем ҫавӑрса илеҫҫӗ те, вӑл пушӑ витрисене шанкӑртаттарса, кулса калла тарать.

Ошалелая девка идет с коромыслом, косясь на незнакомых людей, — ее сейчас же обступают бородатые, усатые, рослые, и она уже бежит назад, смеясь и громыхая пустыми ведрами.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫырма-ҫатрасене шыв ӑсма каять е таса юра витре ҫине тултарса ирӗлтерет.

Ходил за водой к реке или в ведре натаивал воду из снега.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тепӗр кунхине Екатерина Алексеевна шыв ӑсма кайма хатӗрленчӗ.

На другой день Екатерина Алексеевна собралась за водой.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӗрарӑмсем шыв ӑсма кайнӑ та, вӗсене унта нимӗҫсем курнӑ.

Бабы пошли за водой, их немцы увидели.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл шыв ӑсма пӗшкӗнет те шыври ӑна, алӑран ярса илсе, хӑй патне илсе кӗрсе каять.

Он вот нагнется, станет черпать воду, а водяной его за руку схватит да потащит к себе.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

— Ҫырмана халӗ шыв ӑсма ҫеҫ каймалла пулать.

— На речку будем только за водой ходить.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Малтан, ыйхӑран тӑрсанах, аслӑк айӗнче вутӑ ҫурса, ӑна амӑшне кӗртсе пачӗ, унтан вара Вальӑпа пӗрле ҫырмана шыв ӑсма кайрӗҫ.

Сперва, как встал, колол дрова под навесом, принес их матери, потом ходил с Валей на речку по воду.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Шыв ӑсма тесе килтӗм те кӗмӗл кӑкшӑма ҫӑла ӳкертӗм.

— Пришел я по воду, да и уронил в колодец серебряный кувшин.

Пӗр ача вӑрра улталани ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Чи малтанах эпӗ пуҫри матрос картусӗпе кимӗ тӗпӗнчи шыва сыхланса ӑсма пикентӗм, унтан челнок мӗнле пынине сӑнаса, вӑл мӗншӗн ҫакӑн пек хумсем тӑрӑх шуса ҫӳренине ӑнланса илме тӑрӑшрӑм.

Прежде всего стал осторожно вычерпывать своей матросской шапкой воду, затем, наблюдая за ходом челнока, я постарался понять, отчего он так легко скользит по волнам.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Чжан кӗнӗ ҫынна кӑмӑлсӑр сӑнпа пуҫне тайрӗ, унтан витре илчӗ те шыв ӑсма тухрӗ.

Хозяйка небрежно кивнула вошедшему, взяла ковш и отправилась за водой.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Тен, сӑра тутанса пӑхас кӑмӑлӑр пур, а? — сӑра ӑсма тӑчӗ Андрей Васильевич.

Помоги переводом

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Унтан алла котелок тыттарчӗҫ, юханшыв хӗррине шыв ӑсма яраҫҫӗ, ҫула май лашасене пӑхса килме хушаҫҫӗ.

Потом дают котелок и посылают к речке по воду да велят дорогой коней посмотреть.

2. Сехӗрленес теместӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней