Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑсатать (тĕпĕ: ӑсат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Арҫынна вара арҫын ӑсатать, хӗрарӑма — хӗрарӑм.

И провожают: мужчину — мужчина, женщину — женщина.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пӳртре сӗтел ҫийӗнче Пӑтӑ пӑсне кӑларать: Ҫӗнӗ кӗрӳ Тӑхтаман Хӑнасене ӑсатать.

Помоги переводом

Хушӑлкара // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Ах, мӗн пирки ун ӑшӑ хумӗ Чуна эмел пек тасатать: Пурнатӑн пек уяв кун умӗн, Киле савни пек ӑсатать.

Помоги переводом

II // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

— Эй, ӑсатать сана! — ал сулчӗ Иштерек.

Помоги переводом

6. Таркӑнсене суд туни // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Часах аҫу мана таканласа Хусана ӑсатать.

Помоги переводом

5. Ҫураҫнӑ хӗр // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Кунта ӑна Тукай мӑрса ярса илет те таканласа Хусана ӑсатать.

Помоги переводом

2. Тунсӑх // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Хӑйӗн тӗкӗрҫисене пурне те унта ӑсатать тет.

Помоги переводом

22. Алран вӗҫерӗннӗ ҫӑрттан // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Чипер кайӑр, — шӑппӑн ӑсатать Джесси ҫурма уҫӑ куҫӗсемпе.

— До свиданья, — негромко сказала Джесси, полуоткрыв глаза.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Тӑшман чухне — халӑха ҫаратать, ҫынсене чуралӑха ӑсатать, хаклӑран та хаклӑ слон кӗтӗвӗсене вӗлерсе пӗтерет, йӑхсен хушшинчи вӑрҫӑ-харҫа хутшӑнать, ҫӗрсене туртса илсе харпӑрлӑхлатать.

Будучи врагом, он грабит население, захватывая рабов, истребляя драгоценные слоновьи стада, вмешиваясь в междоусобные войны, отнимая земли.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Музыка вара чунсенчен сивӗпе те вутпа перӗне-перӗне йӗри-таврарине — ҫил карапа куҫарнӑн — ҫав тери Чаплӑ Ҫӗр-шыва ӑсатать, ӑсатать

А музыка, касаясь души холодом и огнем, несла все это, как ветер несет корабль, в Замечательную Страну.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Шӑрӑх тата суранӗ ыратса тертлентерни Давенанта каҫ пуласса тӳсӗмсӗррӗн кӗтме хистеҫҫӗ, ҫавӑн чухне ыйхӑ ӑна тӗрмерен тӗлленӳ ҫӗр-шывне ӑсатать.

Жар и томление раны вынуждали Давенанта с нетерпением ожидать ночи, когда сон уводил его из тюрьмы в страну грез.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫакӑнпа вӑл тухрӗ, анчах Давенант тӗшмӗртет ӗнтӗ: администратор судпа пӗр чӗлхеллӗ, ҫавӑнпах усал пӑтӑрмах сӑлтавӗсем пирки кирек епле ҫырса кӑтартнине те тӳрех кӗпӗрнаттӑр патне ӑсатать е ҫунтарса ярать.

С этим он ушел, но Давенант догадался, что хитрый администратор действует заодно с судом и всякое письменное изложение причин мрачной истории отправит непосредственно губернатору или же уничтожит.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӑйӗн юрату ҫыннине кӗтсе тӑнӑ май — ҫул урлӑ каҫакан кашни юбкӑна пӑха-пӑха ӑсатать, йывӑҫ юпана туйипе чӑтӑмсӑррӑн ҫапкалать.

В ожидании предмета своей любви он провожал глазами каждую юбку, семенившую поперек улицы, и нетерпеливо колотил тросточкой о деревянную тумбу.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 291–297 с.

«Раҫҫей почтин» Чӑваш Енри филиалӗ ҫулталӑкне вӑтамран 27,5 миллион ҫырупа посылкӑна йышӑнса ӑсатать, ҫырӑнса илекен 11 миллион кӑларӑма кирлӗ ҫӗре илсе ҫитерет.

В среднем за год чувашским филиалом «Почты России» обрабатывается 27,5 млн писем и посылок, доставляется 11 млн подписных изданий.

Михаил Игнатьев Раҫҫей почтин кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/07/07/news-3891069

Вӗсене тӑрантарнӑ хыҫҫӑн килне кайса йӑмӑкне шкула ӑсатать те аллине кӗнеке тытса ларать.

Накормив их, она возвращалась домой, проводила сестру в школу и садилась с книгой в руках.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Вӗсене вӑл аллипе сулкаласа хӑвалать, хушӑран тимсӗррӗн пӑхса ӑсатать те куҫӗсемпе каллех хут ҫине тирӗнет.

И он то и дело отмахивался от них, иногда провожая их рассеянным взглядом и снова опуская глаза к бумаге.

4 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Анчах унӑн куҫӗсене курнипе ун тыткӑнне парӑннӑ патша ывӑлӗсем хӑтана пырсан, вӑл пурне те пӗр сӑмах каласа ӑсатать:

Когда плененные ее чарами царевичи приезжают к ней во дворец свататься, царевна говорит всем им одно и то же:

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Питех те ӗлккен утса каякан Звонковӑна Алексей Михайлович та тимлӗн сӑнаса ӑсатать.

Алексей Михайлович тоже внимательно смотрит на шествие Звонковой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ырӑ хуҫа ҫитмӗл те ҫичӗ тинӗс урлӑ ют ҫӗр-шывсенче, никам ҫитсе курман патшалӑхсенче ҫӳрет; хӑйӗн таварӗсене хаклӑ хакпа сутать, ҫынсенчен йӳнӗ хакпа туянать; тӗрлӗ майпа йӳнеҫтерет, кӗмӗл те, ылтӑн та пухать; арчисене ылтӑн тултарса карапсемпе килне ӑсатать.

Вот ездит честной купец по чужим сторонам заморским, по королевствам невиданным; продает он свои товары втридорога, покупает чужие втридешева, он меняет товар на товар и того сходней, со придачею серебра да золота; золотой казной корабли нагружает да домой посылает.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Тепри-тепри ӑна педсовет ларӑвне кӑларса та аппаланса тӑмасть (ара, мӗн тӗрӗссипе мӗн тӗрӗс марри йӑлт ҫиелте вӗт-ха кунта), тытать те пӗртте анла марри пирки кирлӗ ҫӗрелле явапне ҫеҫ ӑсатать.

Помоги переводом

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней