Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑнӑҫлах (тĕпĕ: ӑнӑҫлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗҫлӗ тӗлпулусем ӑнӑҫлах иртмӗҫ.

Деловые встречи сейчас окажутся неудачными.

25-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫыранпа пыни ӑнӑҫлах пек (айккинелле пӑрӑнни хӑрушӑ ҫула чылаях вӑрӑмлатать, аташса каясси те инҫе мар), анчах тепӗр ҫыранра пӗр вӗҫӗм йӗрлекенсем пур тӑк.

Следовать по берегу (а идти в сторону — значило сильно удлинять опасный путь, рискуя заблудиться), имея на другом берегу все время преследующих,

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Эпӗ ӑнӑҫлах калаймарӑм.

— Я выразился неудачно.

XIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ыйту пач кӗтмен ҫӗртен янӑрарӗ, анчах Ван-Конет йывӑрлӑхран ӑнӑҫлах тухрӗ, вӑл хӗре яланах юратнине, мӗншӗн тесен унӑн пулас арӑмӗ евӗр хӗр пирки яланах ӗмӗтленнине пӗлтерчӗ.

Вопрос прозвучал врасплох, но Ван-Конет удачно вышел из затруднения, заявив, что он всегда любил ее, потому что всегда мечтал именно о такой девушке, как его невеста.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кӗпӗрнаттӑр ывӑлӗ хусах пурнӑҫӗпе икӗ уйӑх сыв пуллашать ӗнтӗ, хӑй ӗҫсе-иртӗхсе ҫӳренине ӑнӑҫлах пытарать пек те…

Два месяца сын губернатора прощался с холостой жизнью, более или менее успешно скрывая свои похождения.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах ӑнӑҫлах пулайман.

Только не удалась.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Спортсменка каланӑ тӑрӑх, кӑҫалхи сезон уншӑн ӑнӑҫлах пулман.

По словам спортсменки, нынешний сезон был для нее неудачным.

Татьяна Акимова Олимп вӑййисене лекесшӗн // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31435.html

Нок тинӗс урлӑ ӑнӑҫлах ишсе каҫрӗ, ҫулталӑкран унта, чикӗ леш енче, Геллипе венчете тӑчӗ.

Нок благополучно переплыл море и там, за границей, через год обвенчался с Гелли.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Хӗп-хӗрлӗ пурҫӑн ҫулӑмӗ ялкӑшакан шурӑ палубӑн кӑвак тӗпӗнче лӑпкӑ кӗвӗ илтӗнет; вылянса тухакан ҫӑмӑл ҫемӗллӗ музыка, чӑн та, пурте пӗлекен «тултарӑр тулли черккесем, ӗҫер-ха, туссем, юратушӑн…» текен ӑнӑҫлах мар сӑмахсемпе янӑрать.

Негромкая музыка лилась в голубом дне с белой палубы под огнем алого шелка; музыка ритмических переливов, переданных не совсем удачно известными всем словами: «Налейте, налейте бокалы — и выпьем, друзья, за любовь»…

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫав ҫӳревсенчен юлашки ҫӳревӗ пит ӑнӑҫлах пулмарӗ.

Последнее из этих путешествий оказалось не очень удачным.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак тавӑру акчӗсене пула ҫӗкленнӗ шӑв-шав совет ҫыннисене питӗ савӑнтарчӗ: кунта та, тӑшман тылӗнче, гитлерла захватчиксене тавӑрас ӗҫ ӑнӑҫлах пулса пынӑ-ҫке!

Шум, поднятый в связи с этими актами возмездия, радовал советских людей: и здесь, во вражеском тылу, шла расплата с гитлеровскими захватчиками!

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сикессе ӑнӑҫлах сикрӗмӗр, анчах мыскарасӑрах пулмарӗ.

Прыжки прошли удачно, но не без приключений.

Репетици // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӑш чухне вӑл манӑн ӑнӑҫлах пулатчӗ.

Иногда это удавалось мне.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тӑшман самолёчӗсем килсе тапӑнни партизансемшӗн ӑнӑҫлах иртрӗ.

Налет для партизан прошел благополучно.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах ку вӑхӑтра пирӗн бурсак хӳме урлӑ пит ӑнӑҫлах каҫса каяймарӗ: ыйӑхран вӑраннӑ сторож ӑна ураран тытса вӑйлӑнах лектерчӗ, чупса пынӑ тарҫӑсем вара ӑна урамра тарса хӑтӑличчен чылайччен тӳпкеме ӗлкӗрчӗҫ.

Но на этот раз бурсак наш не так счастливо перебрался через забор: проснувшийся сторож хватил его порядочно по ногам, и собравшаяся дворня долго колотила его уже на улице, покамест быстрые ноги не спасли его.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кимӗпе Костя ярӑнса курнӑ, анчах авӑсма вара вӑл пӗррехинче кӑна, унта та питӗ сахал авӑснӑ — пӗрремӗш опычӗ унӑн ӑнӑҫлах пулса тухман: вӑл ун чух амӑшӗн ҫӗнӗ кӗпине шывпа сирпӗтсе пӗтернӗ те, унран кӗсменӗсене туртса илнӗ.

На лодке Косте кататься приходилось, но греб он только один раз и совсем недолго — первый опыт был не очень удачным: он забрызгал новое мамино платье, и у него отобрали весла.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Чӑн та, шуҫ ӑстисен артелӗнче унӑн ӗҫ пит ӑнӑҫлах пулмарӗ, анчах сӑлтавӗ, ҫапах та, артельсене план тӑрӑх снабжени туманнинче, вӑл ыйтӑва эпир татса парас ҫук, — ӑна нумай ҫӳлерехре лартмалла, мӗншӗн тесен район масштабӗнче алюмини ҫук, ҫав вӑхӑтрах «Л-2» текен кашӑка тума чӗчӗ ачин куҫҫулӗ пек таса алюмини кирлӗ.

Правда, у него в артели жестянщиков — не того, но причина все же в неплановом снабжении артелей, и вопрос не нам решить — надо ставить гораздо выше, так как в районном масштабе алюминия нет, а ложка «А-2» требует алюминия чистого, как слеза грудного младенца.

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Позици ӑнӑҫлах пулмарӗ иккен.

Позиция была мало пригодной для боя.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ястребацри ункӑран тухма хӑтланни ӑнӑҫлах пулман хыҫҫӑн хӑйсен вӑйне партизансем шанма пӑрахнӑччӗ, анчах шанчӑклӑ туйӑм халь тепӗр хут килчӗ.

После неудачной попытки уйти с Ястребца и пробиться в долину, к партизанам снова вернулась вера в свои силы.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл унта пулсан, пурте ӑнӑҫлах пулӗ, пурте мар пулин те, ҫулӑн малтанхи тапхӑрӗ ӑнӑҫлӑ пулатех.

Если он там, то все обойдется благополучно, по крайней мере на первом этапе.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней