Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑнланаймастӑп (тĕпĕ: ӑнлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем мӗн сӑлтавпа кулнине эпӗ ниепле те ӑнланаймастӑп.

Я ничего не понимаю, что за причина.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ӑнланаймастӑп эпӗ ӑна.

Не понимаю его.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӑнланаймастӑп.

— Не понимаю.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Малтан эпӗ ку кӗнекере ҫырнине нимӗн те ӑнланаймастӑп пулӗ тенӗччӗ, анчах вулама тытӑнтӑм та, — ӑна питӗ ҫӑмӑл та ӑнланмалла чӗлхепе ҫырнӑ иккен.

Сначала я думал, что ничего не пойму в этой книге, но когда начал читать, то увидел, что она написана очень просто и понятно.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Анне задачӑна вуласа тухрӗ те ӑнлантарса пама тытӑнчӗ, анчах эпӗ темӗншӗн нимӗн те ӑнланаймастӑп.

Мама прочитала задачу и принялась объяснять, но я почему-то ничего не мог понять.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Темшӗн эпӗ сана ӑнланаймастӑп!

— Что-то я не пойму тебя!

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Каҫар, Поля, — терӗ пиччӗш, — эпӗ ӑнланаймастӑп.

— Извини, Поля, — сказал дядя, — я не понимаю.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ӑнланаймастӑп эпӗ… — асаплӑн хӑшлатса илчӗ Настя.

— Не понимаю я… — мучительно вздохнула Настя.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫакна вара эпӗ ниепле те ӑнланаймастӑп.

Я до сих пор ума не приложу.

Ылтӑн йӗлтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакӑн чухлӗ укҫана мӗншӗн кирлӗ пек чӗркесе яманнине эпӗ халӗ те ӑнланаймастӑп.

Я до сих пор но знаю, почему эту сумму отправили без надлежащей упаковки.

Ҫур миллион ҫухатрӑмӑр // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Эпӗ сана ӑнланаймастӑп, — терӗ ывӑнса ҫитнӗ Монтанелли.

— Я не могу тебя понять, — устало повторил Монтанелли.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ сире ӑнланаймастӑп, — терӗ Монтанелли тӗлӗнсе, ун еннелле пӑхса.

— Я вас не понимаю, — сказал Монтанелли, поворачиваясь к нему с недоумевающим видом.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ сире ӑнланаймастӑп, — терӗ те Монтанелли салхуллӑн, сӗтел ҫинчи кӑранташа илсе, ӑна алӑра ҫавӑркалама пуҫларӗ.

— Я вас не понимаю, — холодно произнес Монтанелли, взял со стола карандаш и начал вертеть его в руках.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Нимӗн те ӑнланаймастӑп, — терӗ Микель.

— Ничего не понимаю, — сказал Микеле.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ авиацие ҫав тери кӑмӑлласа юратакан ҫын пулнине часах курчӗҫ пулас, мана (эпӗ ӑна халӗ те ӑнланаймастӑп — те шӳтлесе, те чӑнласах та) «самолётӑн сылтӑм ҫунатне сыхлакан» текен звани пачӗҫ, манӑн вара самолётӑн сылтӑм ҫуначӗ тасипе таса маррине сӑнамалла пулчӗ.

Вскоре я прослыл таким любителем авиации, что мне (до сих пор не знаю, в шутку или всерьёз) дали звание: «наблюдатель правого крыла», — я должен был следить за чистотой правого крыла самолёта.

Аэродром ҫинчи конюх // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ҫаплах та эпӗ ӑнланаймастӑп: мӗнле майпа пулнӑ-ха сирӗн ҫавӑн чухлӗ суран…

— Я все-таки не представляю себе, как вы ухитрились приобрести столько шрамов…

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ сире ӑнланаймастӑп.

Помоги переводом

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ӑнланаймастӑп, юлташсем, педсовет-и ку е мыскараҫӑсен ларӑвӗ?

Простите, здесь у нас педсовет или балаган, товарищи?

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ӑнланаймастӑп, мӗнле майпа тӑвас тетӗр эсир ҫавна.

— Не понимаю, как вы это устроите.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ нимӗн те ӑнланаймастӑп — терӗ вӑл аптӑраса.

— Я ничего не понимаю, — сказал он.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней