Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӳренине (тĕпĕ: ҫӳре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлашки вӑхӑтра хамӑр Сашшана Елюкпа ҫӳренине пӗрре мар курнӑччӗ…

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Почта ҫурчӗ тӗлӗнче юланутлӑ стражниксем ҫӳренине асӑрханӑ та, вӗсене курӑнас мар тесе, часовня хыҫӗпе больница картишне пырса кӗнӗ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ку ҫын эпӗ кунтах, унӑн сӑмси тӗлӗнчех ҫӳренине те курмасть».

 Этот человек даже не видит, что я хожу здесь, перед самым его носом».

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Вӑл эпӗ пахчара пилӗк минут ҫӳренине пӗлеймессе шанатӑп, — чеен кулкаласа Джесси ӑна аллисенчен тытма хӑтланакан хӗрарӑмран айккинелле йӑртах пӑрӑнчӗ.

— Надеюсь, он не узнает, что я была в саду пять минут? — вкрадчиво улыбаясь, сказала Джесси и шмыгнула в сторону, мимо осторожно ловящих ее рук сиделки.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл ӗнтӗ ҫак пӗчӗкрех пӳ-силлӗ хитре хӗрарӑм ҫу каҫипех кунта ҫӳренине хӑнӑхнӑ пулас та е кунӗпе пӗчченҫи йӑлӑхса-кичемленсе те ҫитет-тӗр, — хӗрарӑм ҫӑмӑллӑн утса кайнине шухӑшлӑн пӑхса юлчӗ: «Ниушлӗ юрату тени ҫавӑн пекех хӑватлӑ пулать-ши?» — терӗ хӑй ӑшӗнче.

Помоги переводом

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Чернобыльти атом электростанцийӗнчи хӑрушӑ трагедие чарса лартас ӗҫе паттӑрла хутшӑннӑ, унта сывлӑха хавшатнӑ художник пирки иккӗленсе, унӑн чысӗ пирки пачах шухӑшламасӑр, шухӑшлама-и-ха, художнике ним вырӑнне хумасӑр, унӑн ҫынлӑхне. чыс-хисепне, хӑюллӑхне картмасӑр «тӗрӗслесе» ҫӳренине мӗнле ӑнланмалла?!

Помоги переводом

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Комисси членӗсем, вӗсем хушшинче халиччен ятлӑ-сумлӑ пулнӑ Кактышев та, мӗн ӗҫпе ҫӳренине пӗлсен, ҫар комиссарӗн тӗлӗннипе куҫ харши ҫӳ-ӳ-ле ҫӗкленсе илчӗ.

Помоги переводом

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Вӑл пулла мухтама пуҫларӗ, хӗр мӗншӗн ҫара уран ҫӳренине ыйтрӗ.

Он стал хвалить рыбу и спросил, почему девушка — босиком.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ливингстон кӑнтӑр апатне ир пуҫлать, ҫавӑнпа та Гент тухтӑр патне таврӑнсан сӗтел ҫинче апат ларнине, тухтӑр вара терраса умӗнче шухӑшлӑн утса ҫӳренине курчӗ.

Ливингстон обедал рано, и Гент, возвратясь, застал стол накрытым, а доктора — задумчиво прогуливавшимся перед террасой.

XVIII. Ливингстонпа сыв пуллашни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӗсем тупӑш нумайрах тупас тӗллевпе сиккелесе-шӑршласа ҫӳренине куратӑп.

Я вижу, как они рыскают, высматривая, где больше наживы.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тепӗр ҫӗрте Гент васкамасӑр тӗлленипе танлаштарсан питӗ хӑвӑрт пени мӗнпе аванраххи пирки ҫырать е вӑрман тӑрринче ҫулҫӑ капламӗсене ҫутатса хӗвел пайӑркисем ҫапкаланса ҫӳренине сӑнлать.

Иногда Гент пускался в рассуждения о преимуществе быстрого прицела перед тщательным его наведением или рассказывал, как солнечный свет бродит в вершинах леса, озаряя листву.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сыв пуллашнӑ май асӑрхаттарса хӑварчӗ: «Паян кунта санпа ҫӳренине никама та пӗлтерместӗп тесе тупа ту».

Прощаясь, сказала: «Поклянись, что никому не выдашь, как я ходила здесь с тобой сегодня».

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Санди мӗнле пурӑннӑ — ҫаплах вилет, анчах вӑл сирӗн вӗҫкӗнрех Поп ӑҫта ҫӳренине сасӑпа нихӑҫан та ыйтмасть, мӗншӗн тесен мана чӗмсӗрлӗхе хӑнӑхтаракан тинӗс вӗрентсе ӳстернӗ».

Санди умирает как жил, но он никогда не будет спрашивать вслух, где ваш щеголеватый Поп, потому что я воспитан морем, обучающим молчанию».

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ганувер ларать, пӗрлештерсе тытнӑ аллисем сӗтел ҫинче, вӗсемпе янахне тӗревленӗ, Дюрок мӗнле ҫӳренине шухӑшлӑн сӑнать.

Ганувер сидел, положив подбородок в сложенные на столе руки, и задумчиво следил, как ходит Дюрок.

XIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Тепӗр чух эпӗ ҫыркалатӑп, анчах манӑн паллӑран та паллӑ сунарҫӑсем тем те пӗр курса ҫӳренине ҫырса кӑтартас килет.

Я иногда пописываю, но смертельно хочется мне изложить историю знаменитых охотников.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Вӗсен саланкӑр чуппи ӑна хӑй вунӑ ҫул каялла еплерех лайӑх тӑхӑнса ҫӳренине кӑтартать.

Рассеянный бег их подсказывал многое из того, с чем он одевался во все лучшее десять лет назад.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Кӗпӗрнаттӑр ывӑлӗ хусах пурнӑҫӗпе икӗ уйӑх сыв пуллашать ӗнтӗ, хӑй ӗҫсе-иртӗхсе ҫӳренине ӑнӑҫлах пытарать пек те…

Два месяца сын губернатора прощался с холостой жизнью, более или менее успешно скрывая свои похождения.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эпӗ Арзамасрах хамӑр хула ҫумӗпе вут хӗлхемлӗ ялтӑртатакан ҫутӑсемпе чашкӑрса поездсемпе чи аван пурӑнӑҫ иртсе ҫӳренине куркаланӑ.

Еще в Арзамасе я видел, как мимо города вместе с дышавшими искрами и сверкавшими огнями поездами летит настоящая, крепкая жизнь.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эсӗ маузера яланах хӑвпа пӗрле чиксе ҫӳренине эпӗ пӗлетӗп вӗт.

Я знаю, что ты всегда носишь маузер с собой.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Татах сире ӳкӗтлесе калатӑп: кам та пулин сирӗн хушӑртан вӗсем ӑҫта ҫӳренине пӗлекенсем пулсан, халех вӗсене ҫырса ярччӑр, — халӗ вӑраха кайиччен вӗсем пӗр шикленмесӗрех ашшӗсен килӗсене каялла тавӑрӑнччӑр.

И еще раз убеждаю вас: если кто знает, где они, пусть напишет им, дабы не убоялись они вернуться, пока есть время, под родительский кров.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней