Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗрӗпе (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шучӗ те ҫук кайӑкӗ-кӗшӗкӗ те, тӗрлӗ-тӗрлӗ курӑкӗ те, тен, ҫӗрӗпе аш татӑкӗ шыраса хӑшкӑлнӑ ҫӗршер-ҫӗршер тискер чӗрчунӗ те, йывӑҫӗ, ҫырми-ҫатри те — кӑвак тӳпе айӗнче юп куракан, йыш хунаттаракан нумай-нумай темтепӗр йӑлтах пӗр аслӑ пӗр пӗтӗмлӗхе тӗвӗленсе-чӑмӑртанса, пӗр аслӑ пӗр пӗтӗм йӑвӑ кӗвве ӗнерӗннӗ: мӗн, мӗнле савӑнӑҫ-терт кӳрсе килӗн эсӗ, тин ҫеҫ ҫӗпреленекен хӑватлӑран та хӑватлӑ кун?

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫӗркаҫ ҫӗрӗпе ҫывӑраймарӗ, ҫавна шухӑшласа, Матви.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫывӑрасса вӑл сахал, канҫӗрӗн ҫывӑратчӗ, хӑшпӗр чухне ҫӗрӗпе темиҫе хут та кӑмака ҫинчен сике-сике анатчӗ, ман пата диван ҫине пырса йӑваланса ӳкетчӗ те мана вӑрататчӗ.

Спала она мало, беспокойно, вскакивая с печи иногда по нескольку раз в ночь, валилась на диван ко мне и будила меня.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Нимӗҫсем салана кунӗпе, ҫӗрӗпе ҫунтарчӗҫ.

Немцы жгли село целые сутки.

34 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Командӑна часах колонна тӑрӑх пӗлтерчӗҫ, Учапа Мирко, кӑшт айккинерех пӑрӑнса, ротӑн малашнехи маршрутне кӗскен сӳтсе яврӗҫ, Учана ҫӗрӗпе мӗн асаплантарни ҫинчен калаҫма пуҫларӗҫ.

Команду быстро передали по колонне, отойдя в сторону, Мирко и Уча остались вдвоем, уча кратко информировал Мирко о дальнейшем движении отряда и сразу заговорил о том, что мучило его весь этот вечер.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗри ҫакланнӑ та ҫӗрӗпе шухӑшласа ларнӑ, вара… юрать, сывӑ пул, ура, тенӗ те урине кӑшласа татса тара панӑ… вӑл та самурай-и?

Одна попалась и всю ночь думала, а потом... ладно, до свидания, нога, отгрызла ногу и дала деру... она тоже самурай?

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Ҫӗрӗпе ларатӑп та доклад ҫыратӑпах!..

Всю ночь сидеть буду, а доклад напишу…

Тынэт хуйхи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унӑн кровачӗ лайӑх та канлӗ, анчах вӑл ҫӗрӗпе тенӗ пекех ҫара урайӗнче, вырӑн ҫинчен туртса антарнӑ утиялпа кӑшт ҫеҫ чӗркенсе, унӑн хӗррипе питне витсе ҫывӑрать.

У него удобная, хорошая кровать, а он почти всю ночь проводит на голом полу, кое-как завернувшись в сдернутое с постели одеяло, натянув его край на лицо.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Манӑн куҫсем вӗрирен курми пулчӗҫ; мастерскойӗнче пӗр-пӗр васкавлӑ ӗҫ пулсан вара — мӗнле те пулин сеньор хӑйӗн кинжалне е шпагине хӑвӑртрах илес тесен, хуҫа мана ҫӗрӗпе куҫа хупма та памастчӗ.

У меня глаза слепли от жара; а если в мастерской была спешная работа — какой-нибудь богатый сеньор хотел скорее получить свой кинжал или шпагу, — хозяин заставлял меня прихватывать и добрый кусок ночи.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хӗр пӗрчи кравачӗ умӗнче ҫӗрӗпе хам тӑма хатӗр…

Сам бы по ночам вставал к дивчине и убаюкивал ее…

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Акӑ мӗн кӑтартни пур фильмра: тӗп герой, автомобильпе чупакан спортсмен, пӗр йывӑр ӑмӑрту хыҫҫӑн хӑйӗн машинине ҫӗрӗпе тенӗ пек пӗтӗм Франци урлӑ хӑвалать — юратнӑ хӗрарӑмӗ патне васкать.

Есть в фильме эпизод, когда главный герой, автомобильный гонщик, сразу же по окончании очень трудного состязания на той же машине едет ночь напролет почти через всю Францию, чтобы утром увидеть любимую.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫӗрӗпе халтӑртатаҫҫӗ лавсем ун тӑрӑх — хресченсем Париж пасарне ҫимӗҫ турттараҫҫӗ.

Ночами по улице тарахтели колёса возов, крестьяне везли на парижский рынок продукты.

Лонжюмо ялӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ильича хӑрушӑ ӗҫ тума илӗртнӗ, тата дворовӑйсене ҫӗрӗпе ҫывӑрма паман усал сывлӑш хӑрах ҫунаттипе ҫак яла та, Дутлов пӳртне те, Ильича пӗтернӗ укҫасем выртнӑ ҫӗре пырса ҫапӑннӑ пулмалла.

Видно, тот мрачный дух, который навел Ильича на страшное дело и которого близость чувствовали дворовые в эту ночь, — видно, этот дух достал крылом и до деревни, до избы Дутлова, где лежали те деньги, которые он употребил на пагубу Ильича.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Кулине ҫӗрӗпе ҫывӑрмарӗ, итлесе выртрӗ анчах Поликей ҫӗрле те таврӑнмарӗ.

Акулина не спала всю ночь, все прислушивалась, но и в ночь Поликей не приезжал.

X // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Поликей, ҫӗрӗпе ҫывӑрманскер, тӗлӗрсе кайрӗ.

И Поликей, не спавший всю ночь, задремал.

// Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Бомбӑсемпе пулемётсем айӗнче, ҫӗрӗпе беженецсене Атӑл леш енне каҫартӑмӑр.

Под бомбами, под пулемётами всю ночь за Волгу беженцев перевозили.

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Пысӑк вут чӗртрӗмӗр, ун ҫывӑхне пурте пухӑнтӑмӑр та ҫӗрӗпе ҫав хаҫата вуларӑмӑр.

Разожгли громадный кострище, собрали возле него весь народ и всю-то ночь газету ту вслух читали.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Тепӗр чухне Вася ҫӗрӗпе ҫухалса ҫӳрени, ирхине вара хӑй тухса кайнӑ лашапа мар — пӗр-пӗр япӑх кӗсрепе таврӑнни, пит-куҫӗ те йӑлтах кӑвакарса пӗтни те пулкаланӑ.

Бывало, Вася исчезал на целую ночь, возвращаясь утром весь в синяках и уже не на том коне, на котором выезжал, а на каком-то лохматом одре.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл хамӑрӑн «Л» палла тупичченех ҫӗрӗпе чӗлхине кӑларса чупма пултарать.

Всю ночь будет бегать, высунув язык, пока не отыщет наше «Л».

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӗрӗпе Альпа тӑвӗсем ҫинче аташса ҫӳренӗ хыҫҫӑн — хӗрхенме пӗлмен Альпа тӑвӗсем! — вӑл каллех нимӗҫсем аллине пырса ҫакланать.

Проблуждав ночь в Альпах — жестокие Альпы! — он снова попал к своим.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней