Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗрӗпе (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗрӗпе куҫ хупман Николай Михайлович, ҫывӑрайман.

Была бессонная и нервная ночь, но спать Николаю Михайловичу не хотелось.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫӗрӗпе каҫма патӗнче тӗрткеленсе ҫӳрерӗм, усси пулмарӗ.

Всю ночь протолкался на переправе, ничего не вышло.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ ҫӗрӗпе ҫывӑрман, ҫӗнӗ кун пуҫланнине коридорти ура сассисене илтнипе ҫеҫ пӗлтӗм.

Я не спал всю ночь и только по движению людей в коридоре понял, что наступил новый день.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫулла эпир те пухӑнса ларма, кӗнекесем вулама пултараймастпӑр; халӗ каҫ вӑрӑм, ҫӗрӗпе ҫывӑрсан, аяксӑр юлӑн.

Да и нам летом не до книжек, не до посиделок, а теперь вечера долгие, спать — так спину отлежишь.

Каллех // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Леночка пит интереслӗ каласа парать, ачасем ҫӗрӗпе итлеме хатӗр.

Леночка хорошо рассказывает, — так бы сидели и слушали всю ночь.

Тунсӑхлама вӑхӑт ҫук // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫӗрӗпе те вӑл гасиендӑн пысӑк хапхи ҫинчен куҫне илмен.

Всю ночь он не сводил глаз с больших ворот гасиенды.

LХХХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ватӑ сунарҫӑ ҫӗрӗпе те ун патӗнчен кайман, вӑл ним ҫыхӑнусӑр калаҫса выртнине кашни сӑмахнех итлесе пынӑ.

Всю ночь не отходил от него старый охотник и ловил каждое слово его несвязной речи.

LVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Чирлӗ ҫын ҫӗрӗпе те куҫ хупман.

Всю ночь больной не сомкнул глаз.

LVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ахалӗн эпӗ ҫӗрӗпе те ҫывӑрас ҫук, пӗрмаях шухӑшласа выртӑп.

А то ведь я не буду спать всю ночь и все буду думать.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл ҫӗрӗпе кайнӑ.

Всю ночь шел.

6 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Шурлӑхлӑ вырӑнсемпе пыма йывӑр пулнӑ, туземецсем хӑйсен ҫӗрӗпе иртнӗшӗн куланай хырнӑ, хӑш-пӗр чух каравана тапӑннӑ.

Местность становилась труднопроходимой, туземцы требовали платы за проход и иногда нападали на караван.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫӗрӗпе ҫывӑрттармӑрӑн.

Всю ночь не спали.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Турчӑка Кулисен чул пӳртӗнче (вӗсен тепӗр пӳрчӗ те пур-ха, йывӑҫ пӳрчӗ — пилӗк стеналли) ҫӗрӗпе ӗҫкӗ кӗрлерӗ.

В большом ухоженном доме Мигулая Кочергина (у них был и другой дом, деревянный — с пятью стенами) всё ночь шла гулянка…

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫӗрӗпе пӳртре кӑмака умӗнче ларнӑскер, витрери шыв лӗп.

Ведро с водой стоит у печки, и вода за ночь нагрелась.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫӗрӗпе, каҫса кайса вуларӑм.

Читал всю ночь, читал с упоением.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Килне ҫитет — хӑранипе чӗтре-чӗтрех канма выртать, чӗтрет ун пӗвӗ ҫӗрӗпе.

Подрожит и ляжет житель, дрожью ночь корежит тело…

Хӑравҫӑ // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 153–156 с.

Ҫӗр хӑвӑлне кӗнӗ ҫӗрте ҫӗрӗпе — ҫӗр пит тӗттӗм пулать пулӗ — негрсен черетпе хурал тӑмалла тесе калаҫса татӑлчӗҫ.

Было решено, что всю ночь, которая обещала быть очень темной, негры по очереди станут сторожить у входа в грот.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тепӗр ишевре вӑл кӑнтӑрарахри широтасене, кирлӗ пулсан, Клери Ҫӗрӗпе Адели Ҫӗрӗ таранах ҫитме шутларӗ.

Но он рассчитывал пройти в следующее плавание в более высокие широты — если понадобится, вплоть до земель Клары и Адели.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑйӗн пӗтӗм ҫутине хӗвел ҫӗрӗпе ҫумӑр ҫуса тасатнӑ симӗс улӑх ҫине тӑкать.

яркими снопами заливавшего умытую за ночь дождем зеленую луговину.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Митя ав, йӑлт кӑвакарса кайнӑччӗ, ҫӗрӗпе те чӑлкӑм куҫ хупманччӗ!

— Митя сам не свой ходил… белый, без кровинки пришел, всю ночь глаз не закрыл!

41 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней