Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗршывне (тĕпĕ: ҫӗршыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем эпӗ паттӑрри тата ырӑ кӑмӑлли ҫинчен мухтаса темӗн те пӗр каласа пӗтерчӗҫ, кайран хӑйсен ҫӗршывне пырса курма мана императорӗ ячӗпе чӗнчӗҫ.

Они наговорили мне много любезностей по поводу моей храбрости и великодушия и передали приглашение императора посетить их страну.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ секретаре императора хам пысӑк чыс тунине пӗлтерме тата хам шутпа манӑн, ют патшалӑх ҫыннин, вӗсен вырӑнти партисен хирӗҫӗвне хутшӑнма кирлӗ маррине каласа пама ыйтрӑм; анчах эпӗ ҫӑлӑннипе ирӗке тухни императортан килнине кура, хамӑн пурнӑҫа нимӗн шеллемесӗр унӑн ҫӗршывне тӑшман килсе тапӑнасран хӳтӗлесе тӑма хатӗр, терӗм.

Я попросил секретаря засвидетельствовать императору мое нижайшее почтение и довести до его сведения, что хотя мне, как иностранцу, не следовало бы вмешиваться в раздоры местных партий, но, поскольку я обязан императору своим спасением и свободой, я готов, не щадя жизни, защищать его государство от вторжения неприятеля.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унӑн аслӑран аслӑ величестви хӑйӗн вӗҫӗмсӗр илемлӗ ҫӗршывне нумаях та пулмасть килнӗ Ту-Этеме ҫак условисене парать, Ту-Этемӗн вӗсене тытса тӑма пулса чаплӑ тупа тумалла.

Его высочайшее величество предлагает недавно прибывшему в наши небесные владения Человеку-Горе следующие условия, которые Человек-Гора под торжественной присягой обязуется исполнять:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Полководец хӑйӗн пурӑнӑҫне вӗҫне ҫитичченех хӑйӗн ҫӗршывне пилленӗ пулсан, унӑн ячӗ нихӑҫан та вилмест.

Ибо имя полководца не умирает, если жизнь свою он до конца отдал родине.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл хӑйӗн тӑван ҫӗршывне ҫӑлса хӑварчӗ тата Европӑна хӑтарас ҫула уҫса пачӗ.

Он спас отечество свое и открыл пути освобождения Европы.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл хӑйӗн Тӑван Ҫӗршывне хӑюллӑн, хӑйӗн пурӑнӑҫне шеллемесӗр хӳтӗленӗ, ҫара хӑйсен ирӗкӗпе каякан пиншер рекрутсем Кутузовӑн паттӑр полкӗсене хутшӑннӑ.

Мужественно и беззаветно защищая свое отечество, добровольно пополняя армию новыми тысячами рекрут, вливавшихся в героические кутузовские полки.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл хӑйӗн тӑван ҫӗршывне, тапӑнса кӗнӗ тӑшман ҫаратса аркатаканскере, пӗтӗм чун-чӗререн парӑнса тӑнӑ.

Он был предан своей родине, разоряемой вторгнувшимися завоевателями.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Хӑйӗн ҫӗршывне юратакан Кутузов Мускава Наполеона ҫапӑҫусӑрах парас шухӑшпа килӗшме пултарайман.

Кутузов, любящий свою родину, не мог примириться с мыслью, что он сдаст Москву Наполеону.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Мӗншӗн тесен вӑрҫӑ ыйтуне татса парасси ӗнтӗ халӗ паллӑ ҫӗнтерӳсем тунӑ салтаксен, хӑйсен ҫӗршывне хӳтӗлесе пысӑк чапа тухнӑ салтаксен аллине, вырӑс халӑхӗн ывӑлӗсен аллине куҫнӑ.

Потому что решение войны перешло в руки солдат, овеянных великой славой замечательных побед, сынов русского народа, отстаивавшего свою землю.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Пирӗн халӑх, коммунистсен партийӗ ертсе пынипе, Сталин юлташ ертсе пынипе совет ҫӗршывне хӑватлӑ индустриллӗ ҫӗр-шыв туса хучӗ, халӗ пирӗн кучухнехи машинӑсене массӑллӑн тата питех те нумай туса кӑларма пултаракан промышленность пур.

Наш народ, под руководством коммунистической партии, под руководством товарища Сталина, превратил советскую страну в мощную индустриальную страну, теперь у нас есть промышленность, способная массово и очень много производить современные машины.

Пирӗн танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Францин паллӑ ҫыннисем хӑйсен тӑван ҫӗршывне хӳтӗлеме шут тытнӑ.

Французские знатные люди решили стать на защиту родины.

Азенкур патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Енчен, пирӗн Тӑван ҫӗршыва татах кам та пулин ҫӗнӗрен тапӑнма шутласан, каллех пиншер те миллионшар ҫынсем хӑйсен Тӑван ҫӗршывне хӳтӗлеме ҫӗкленсе тӑрӗҫ, хӑйсен Тӑван ҫӗршывне мӗн кирлине пӗтӗмпех парӗҫ.

И если кто-либо вздумает снова напасть на нашу страну, снова тысячи и миллионы простых людей встанут на защиту своего отечества, отдадут все во имя своей великой Родины.

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах ҫакна хытӑ ӗненсе тӑратӑп: вӗсем ӑҫта пулсан та, хӑйсен тӑван ҫӗршывне Франкон фашистла пусмӑрӗнчен ирӗке кӑларассишӗн кӗрешме чарӑнмӗҫ.

Но твердо убежден, что где бы они ни находились, они не перестанут бороться за освобождение своей Родины от фашистского гнета Франко.

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Пӗррехинче вӑл хӑйӗн тӑван ҫӗршывне сутнӑччӗ ӗнтӗ, — терӗм эпӗ.

— Однажды, — сказал я, — он уже изменил своей Родине.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫавсем ҫинчен шухӑшлама Макҫӑм яланах юратнӑ; хӑш чухне, тӑван ҫӗршывне аса илсе, хуйха та ӳкнӗ; анчах Атӑл хӗррине таврӑнма пуҫтарӑнман: мӗн тумалла-ха унӑн унта?

Помечтать о них Максимка всегда любил; иногда и тосковал по родине, но вернуться на Волгу не собирался: что ему там делать?

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ирӗксӗрлесе урӑх ҫӗршыва пурӑнма янӑ ҫынна тӑван ҫӗршывне таврӑнма хӑрушӑ пулнӑ, анчах Мочениго вӑрттӑн чееленсе: хамӑн учителе тӑшмансенчен сыхлама пултарӑп, — тесе шантарнӑ.

Изгнаннику опасно было возвращаться на родину, но Мочениго коварно уверил Бруно, что сумеет защитить своего учителя от врагов.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тӑван ҫӗршывне вӑл нумайлӑха пӑрахса кайнӑ.

Джордано Бруно расстался с родиной на многие годы.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

«Виктория» хӑйӗн тӑван ҫӗршывне, Севилья гавӑнне, 1522 ҫулхи сентябрӗн 8-мӗшӗнче таврӑннӑ.

«Виктория» вернулась на родину, в гавань Севильи, 8 сентября 1522 года.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вара вӑл, тӑван ҫӗршывне пӑрахса, кӳршӗ Испание пурӑнма куҫнӑ, унта Магеллана шаннӑ та ӑна эскадра адмиралне лартнӑ.

Пришлось покинуть родину и перебраться в соседнюю Испанию. И только там Магеллану поверили и назначили его адмиралом эскадры.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Утравсен ячӗсене вара ҫапах та Колумб панӑ пекех хӑварнӑ, анчах ҫӗршывне Вест-Индия тенӗ, вӑл ӗнтӗ Хӗвеланӑҫ Инди тени пулать.

Но все же за островами осталось то имя, которое им дал Колумб, но только их стали называть Вест-Индия, то есть Западная Индия.

Христофор Колумб тата унан открытийӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней