Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗрти (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑнах та поэтсем Элизиума кӗнӗ ҫӗрти илемлӗхпе ырлӑха кӑтартмашкӑн ҫӗр ҫинче урӑх вырӑн ниҫта та тупма пултарайман.

Действительно, ни в каком другом месте на земле поэты не могли найти большей прелести и в свободном полете своей фантазии не могли вообразить более привлекательных и чарующих картин, достойных преддверия Элизиума.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫуртсем те, эпир пулӑ тытнине курма кайнӑ ҫӗрти пек, йӗри-тавра арҫын ачасемпе хӗрачасем тӑраҫҫӗ.

И дома такие, как там, где мы невод смотрели. А кругом стоят мальчики и девочки.

Эпир лашасене шӑварни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Фуникулёра кӗнӗ ҫӗрти турникет, пассажирсене пӗрерӗн хисеплесе, шӑкӑлтатса тӑрать.

Отсчитывая пассажиров, щелкает турникет у входа в фуникулер.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Хӑй патнелле илӗртекен кухня тӗтӗмӗ йӑсӑрланнӑ, ҫӗрти тӗмӗсем патӗнче вӗсене кӗрен пинжаклӑ, хытӑ улӑм шӗлепкеллӗ самӑр ҫын чарса тӑратрӗ.

Около кустов, из которых тянулся заманчивый кухонный дымок, их остановил полный человек в коричневом пиджаке и жесткой соломенной шляпе.

5. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Вӑт, асра ҫук ҫӗрти асар-писер.

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ача ӗнерхи кун старикпе апатланнӑ ҫӗрти ҫӑл патне ҫитсен тин лӑпланчӗ.

Мальчик пришел в себя только у источника, у того самого, где накануне днем они с дедушкой завтракали.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Пӳлӗмре сивӗ, хӗрарӑм алли ҫук ҫӗрти пек, ҫынсем пурӑнман пек шӑршӑ кӗрет.

В комнате было холодно, чувствовалось, что в ней давно уже не хлопотали женские руки, что из нее ушла жизнь.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫӗр ҫурӑлнӑ чух ҫӗр хуппин пӗр ҫӗрти лаптӑкӗсем пӗр е тепӗр еннелле тайӑлса, ҫӳлелле ҫӗкленнӗ, тепӗр ҫӗрти лаптӑкӗсем аялалла аннӑ, юхса тухакан лава ҫав айлӑмсене тулнӑ, ҫапла майпа Ҫӗр питне тикӗслетнӗ.

При этих разрывах одни участки коры поднимались, наклоняясь в ту или другую сторону, а другие опускались, и выливавшаяся лава затопляла и перекрывала их, выравнивая тем самым поверхность Земли.

3. Ҫӗр хуппинче тикӗс мар вырӑнсем пулса каяҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ҫавна май Ҫӗрти веществосен чи йывӑр пайӗсем чӑмӑр варринелле пуҫтарӑннӑ ҫӑмӑлрах пайӗсем ун ҫийӗнче тӑрса юлнӑ.

При этом наиболее тяжёлые частицы веществ, составляющих Землю, стягивались к центру шара, а более лёгкие оставались на его поверхности.

1. Ҫӗр тата чи авалхи материксем пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Вӑрҫӑ реставрацине хутшӑнакансем чылай: Белорусси ҫӗршывӗ, Раҫҫей, Эстони, Литва, Мускав, Санкт-Петербург, Воронеж хулисенчи тата ытти ҫӗрти нумай военнӑй округсем хутшӑнаҫҫӗ иккен.

Помоги переводом

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Ҫапла, горн мар, Ленинградри, Мускаври, ӑҫта та пулин инҫетри Ҫурҫӗрти е шӑрӑх Кӑнтӑрти, пирӗн аслӑ ҫӗршыври хуть те хӑш ҫӗрти шкулсенчи пекех — шӑнкӑрав сасси янӑраса кайрӗ ҫав.

Да, не горн, а звонок, как в любой ленинградской школе, и в любой московской, и где-нибудь на далеком Севере, и на жарком Юге — по всей нашей большой земле.

43 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кукша — типӗ ҫӗрти кайӑк

Кукша — птица сухопутная

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пур ҫӗрти пекех, тӑваттӑмӗшӗнче пурте кроватьсем патӗнче йӗркеленсе тӑнӑ, анчах ачасен сӑнӗсем паян темле урӑхла: тӳрех курӑнать, вӗсем темле кӗтмен хыпар хатӗрлесе хунӑ.

В четвертой, как и всюду, все выстроились у кроватей, но выражение на всех лицах особенное: сразу видно, что для нас припасли какой-то сюрприз.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кӗтӳҫле пурнӑҫра, ытти пур ҫӗрти пекех, вӑйлӑ туйӑмсем пулма пултараҫҫӗ, анчах та вӗсем драмӑра пулма пултараканнисем мар, — ним хирӗҫмесӗр пӑхӑнни, вӑрттӑн та хаяр чеелӗх, икӗпитлӗх — чӑн-чӑн драмӑшӑн ирсӗрле вӗлерни, е ытлашши ҫемҫе туйӑмлӑ пулни пекех питех те ют.

В пастушеской жизни, как и везде, могут быть страсти, но не те, которые возможны в драме, — слепая покорность, коварная скрытность, двоедушие так же мало идут в истинную драму, как подлое убийство, как чувственность.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

— Эсӗ тарас тетӗн-и? — тесе ыйтнӑ тыткӑнри чи ватӑ испанец, Бельтран де-Сальто, Мигель ҫине ют ҫӗрти хӗвелпе йӑмӑхакан куҫӗсене ҫӗклесе.

— Вы хотите бежать? — спросил самый старый пленник, Бельтран де Сальто, поднимая на Мигеля поблекшие от чужого солнца глаза.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Манӑн куҫ умне пирӗн ушкӑнсем пулӑ тытакан ҫӗрти пушӑ хӑйӑр лапамӗсем килсе тухрӗҫ.

Моим глазам представились пустынные пляжи, где когда-то рыбачили наши ватаги.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Клава хупӑрласа илнӗ ҫӗрти кашкӑр пек туйнӑ вара хӑйне.

Клава чувствовала себя, как волк во время обложной охоты.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Шыв урлӑ каҫса ҫӳрекен ҫӗрти сӑмсах ҫинчи катана пӗлетӗр ӗнтӗ.

Ну, знаете тот лесок, что на мыску возле брода.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Енчен эпир пещерӑсем патнелле пӑрӑнман пулсан, ҫапах та ҫырма пуҫланакан ҫӗрти Кашкӑр хапхисем текен шыв сикки патнех ҫитме пултараттӑмӑр.

Если бы мы не свернули к пещерам, можно было бы в конце концов дойти до ее водопадных истоков, у Волчьих ворот.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Станцие пырса кӗрес ҫӗрти ула-чӑла тип уйсенче снарядсем ҫурӑлаҫҫӗ, ҫилпе ҫӗкленнӗ тусан йӑсӑрланать.

Покоробленные сухие поля на подступах к станции вихрились взрывами, бушевали седыми заметами поднятой ветром пыли.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней