Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗрелле (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аллисене вӑл, каштан тепӗр енче выртакан ҫӗлӗкне илме кӑмтарнӑ пек, ҫӗрелле уснӑ.

Руки его, свисая, словно тянулись за шапкой, валявшейся по ту сторону прясла.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

— Ӑшна тапрататӑн, — терӗм эпӗ, пӗренене ҫӗрелле антарса.

— Надорвешься, — опешил я, отпуская бревно.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫав вӑхӑтра вӑл председатель Буриш пуҫӗ йӗри-тавра, светуйсенни пек, ҫутӑ йӑлкӑшса тӑнине курнӑ пулсан та, ҫав светуйланнӑ Буриш хӑйӗн шап-шурӑ ҫуначӗсемпе ик еннелле уҫӑлса кайнӑ маччаран ҫӗрелле вӗҫсе аннине курнӑ пулсан та тӗлӗнмен пулӗччӗ.

Если бы в тот миг он увидел, что председатель суда Буриш, с ореолом вокруг головы, с белыми крыльями спускается через разверзшийся потолок, он нисколько не удивился бы этому.

V // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Шурӑ тӗтре ҫӑмхисем, чӗрӗ япала пек, вӗтлӗхсенче хускалса, пур ҫӗрелле саланса ҫӳлелле хӑпараҫҫӗ.

В кустарниках шевелились, как живые, расползаясь и всплывая кверху, белые клочья.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сана пурнӑҫ тума пиллесе хӑваратӑп, — сасартӑк уҫӑмлӑн каларӗ Тополев, унтан аллине ҫӗклесшӗн пулчӗ, анчах вӑйӗ ҫитеймерӗ, ҫӗрелле усӑнчӗ.

— Благословляю тебя на жизнь, — вдруг совершенно отчетливо произнес Тополев, хотел поднять руку, но сил уже нехватило, она упала на землю.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Баракӑн пур кӗтессисенчен те хунар ҫутисем пӗр ҫӗрелле туртӑнса Батмановӑн хӑюллӑ, пултаруллӑ, лӑпкӑ пит-куҫне ҫутатма пуҫларӗҫ.

Из разных углов барака мятущиеся лучики света скрестились в одном месте и выхватили из темноты энергичное, волевое, спокойное лицо Батманова.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑйӗн кӗлеткине аран-аран хускалтарса, Артамонов хӑрушла йывӑр урисене ҫӗрелле антарчӗ, анчах ури тупанӗсем ҫинчи ӳчӗ урай пуррине туймарӗ, старике хӑйӗн урисем хӑйӗнчен уйрӑлса кайнӑ пек, хӑй сывлӑшра ҫакӑнса тӑнӑ пек туйӑнчӗ.

С трудом пошевелив тело своё, Артамонов сбросил на пол страшно тяжёлые ноги, но кожа подошв не почувствовала пола, и старику показалось, что ноги отделились, ушли от него, а он повис в воздухе.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тепӗр куннех Яков вар-хырӑмӗпе пуҫӗ ыратни ҫине ӳпкелеме пуҫларӗ, ку чӑннипех ӗненмелле пулчӗ; юлашки уйӑхсенче вӑл пит начарланчӗ, сӳрӗкленсе, шухӑшӗсене пӗр ҫӗрелле пуҫтарайми пулса кайрӗ, унӑн ҫутӑ куҫӗсем те тӗксӗмленчӗҫ.

На другой же день Яков стал жаловаться на боли в желудке, в голове, это было весьма правдоподобно; за последние месяцы он сильно похудел, стал вялым, рассеянным, радужные глаза его потускнели.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тихон атӑ кунчине хӑпартма пӗшкӗнчӗ те ҫӗрелле пӑхса каларӗ:

Тихон наклонился, подтягивая голенище сапога, и сказал в землю:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл ҫӗрелле пӑхса, ӑна урипе сӑтӑркаласа, калаҫма чарӑнчӗ.

Он замолчал, глядя в землю, шаркая ногою по ней.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Нестеренко вӑл каланине ҫӗрелле пӑхса, пӑшал приклачӗпе хыр йӗкеллине ҫӗр ӑшнелле чышса кӗртсе итлерӗ, унтан куҫӗсене ҫӗклемесӗрех ыйтрӗ:

Нестеренко выслушал его, глядя в землю, забивая в неё прикладом ружья сосновую шишку, выслушал и спросил, не подняв глаз:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Диван ҫинче, ҫӑварне карса, Наталья пекех куҫхаршисене ҫӳлелле ҫӗклесе, Пашута саркаланса выртать, вӑл кӑвак юн тымарӗсем палӑракан тата пулӑ хуппи пек чӗрнеллӗ шурӑ урине ҫӗрелле уснӑ.

На диване, открыв рот и, как Наталья, подняв брови, разметалась Пашута, свесив на пол ногу, белую с голубыми жилками и ногтями, как чешуя рыбы.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Курпун ун ҫине кӑшт пӑхса илчӗ те куҫӗсене ҫӗрелле тӗллерӗ.

Горбун мельком взглянул на него и опустил глаза.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Яков, ҫӗрелле пӑхса, кӑшт шухӑшласа тӑчӗ те: — Шухӑшсем енчен — питех килӗшместпӗр, — терӗ.

Яков опустил глаза, подумал: — В мыслях — не очень согласны.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Илья ҫӗрелле пӑхрӗ.

Илья опустил глаза.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл хӑй сирень тӗмисем патне мӗнле ҫитнине те асӑрхамарӗ, ҫывӑрмалли пӳлӗмӗн чӳречи айӗнче, чӗркуҫҫи ҫине чавсаланса, питне ывӑҫ тупанӗсемпе хупласа нумайччен ҫӗрелле пӑхса ларчӗ, ура айӗнчи ҫӗр, путса анма хатӗрленнӗ пек, хускалса, мӑкӑрӑла-мӑкӑрӑла тухнӑ туйӑнчӗ.

Он не заметил, как дошёл до кустов сирени, под окном спальни своей, он долго сидел, упираясь локтями в колена, сжав лицо ладонями, глядя в чёрную землю, земля под ногами шевелилась и пузырилась, точно готовясь провалиться.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ытларах ҫи! — тесе канаш пачӗ те ӑна Артамонов ҫӗрелле пӑхса мӑкӑртатрӗ: — ҫакӑн пек ӗҫшӗн хӗрлӗ автан ярасчӗ вӗсем ҫине, ан тив аллисем ӑшаланччӑр вӗсен.

— Ешь больше! — посоветовал Артамонов и проворчал в бороду себе: — За такое дело — красного петуха пустить бы, поджарить им лапы-то…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тепӗр чухне инкӗшӗн ҫав ҫемҫе кулли ӑна кӳренӳллӗ пек те, кӳренмелле пек те туйӑнать, ҫавӑн пирки вара вӑл, айӑпа кӗнӗ ҫын пек пулса, ҫӗрелле пӑхса ларать.

Иногда же улыбка эта кажется ему и обиженной и обидной, он виновато опускает глаза.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ӑҫта пултӑн? — ыйтрӗ Петр, арӑмӗн питӗнчен тинкерсе пӑхса; Наталья, хӑй темшӗн айӑплӑ пулнӑ пек, ҫӗрелле пӑхрӗ.

— Где была? — спросил Пётр, зорко всматриваясь в лицо жены, — она опустила глаза, чувствуя себя виноватой в чём-то.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл ҫакна Алексее каласа парас тесе тӑчӗ, анчах лешӗ, аллисене ҫӗрелле усса, тутлӑ ыйхӑпа ҫывӑрать, — ывӑнни ӑна пусса илнӗ.

Он встал, чтобы сказать об этом Алексею, но тот крепко спал, свесив руку, — усталость, наконец, сковала его.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней