Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗлӗкпе (тĕпĕ: ҫӗлӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗри — ҫӗлӗкпе, кепкӑли пур, Тепри — тутӑр ҫыхнӑ мӑйне; Ариец йӑлт туснӑ та пӗтнӗ, — Аран сӗтӗрет урине.

Кто шапкой, кто кепкой накрытый, Кто с женским платком на плечах, Избиты, побиты, разбиты Согнулся ариец, зачах!

Кӗрешӳ штабӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫӗлӗкпе вара тамаша сиксе тухрӗ: ӑна тупаймарӑмӑр.

С шапкой вышел конфуз: её не нашли.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Мучи мана кӑтартать: — Авӑ, куратӑн-и, пӗр мучи тӑрать? Ку вӑл, станцӑ начальникӗ. Вӑл хӗрлӗ ҫӗлӗкпе, — тет.

А дядя мне показывает: — Вон, видишь, дяденька стоит. Это начальник станции. Он в красной шапке.

Пире кофе илсе килсе пани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кинемей ҫавӑн хыҫҫӑн ҫӗлӗкпе пӑшал йӑтса тухрӗ.

После этого она вынесла еще шапку и ружье.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

— Вӑхӑта пӗр ҫекунд та ҫухатас мар, чупас Ухмахсен Ҫӗршывне! — тесе кӑшкӑрса ячӗ Карабас Барабас, сухалӗ вӗҫне васкаса кӗсъине чиксе, ҫӗлӗкпе хунарне ярса илсе.

«Не теряя ни секунды, бежать в Страну Дураков! — закричал Карабас Барабас, торопливо засовывая конец бороды в карман, хватая шапку и фонарь.

Пьеро хӑй мулкач ҫине утланса ларса, Ухмахсен Ҫӗршывне мӗнле пырса кӗни ҫинчен каласа кӑтартать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

— Атя-ха, калаҫар ларса, — йӗкӗте хулӗнчен ҫатӑрласа тытрӗ те вӑл вӑйла тенӗ пекех хапха умне, сылтӑм кӗтессе чавса ҫирӗплетнӗ вӑрӑмах мар тенкел патне тан-кӑлтаттарса пычӗ ӑна, тенкел ҫинчи юрне ҫӗлӗкпе сӑвӑрам пекки туса, вырнаҫма сӗнчӗ.

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ҫук, вӑл сарайне вӗҫсе кӗчӗ те, эпӗ ӑна ҫӗлӗкпе хупласа тытса пӑвса вӗлертӗм.

— Нет, он залетел в сарай, а я накрыл его шапкой и задушил.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн урӑх никам та пӑшӑлтатмарӗ, ассӑн сывлани те шӑнса пӑсӑлнисем ӳсӗрни ҫеҫ илтӗнсе тӑчӗ; ун пеккисене, ӳсӗрнӗ чухне, ҫӑварӗсене ҫӗлӗкпе хуплама кирли ҫинчен астутараҫҫӗ.

Шепот прекратился, послышался чей-то глубокий вздох, потом сухой, простудный кашель, но кто-то тут же напомнил, что нужно прикрывать рот шапкой.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йытӑ пӑхакансен пуҫлӑхӗ Турка курпун сӑмсаллӑ ҫутӑ-кӑвак лаша утланнӑ та пуринчен малта пырать, вӑл лапсӑркка ҫӗлӗкпе, хулпуҫҫи урлӑ пысӑк мӑйрака ҫакса янӑ, пилӗкӗ тӗлӗнче ҫӗҫҫи пур.

Доезжачий, прозывавшийся Турка, на голубой горбоносой лошади, в мохнатой шапке, с огромным рогом за плечами и ножом на поясе, ехал впереди всех.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Партизансем пӳртре ҫывӑрнӑ чухне вӑл хӑйпе тантӑш ачасемпе пӗрле тислӗк ҫинче ҫӗлӗкпе ҫерҫисене епле тытни ҫинчен отрядра пӗлсен, ун ҫинчен калаҫма пуҫласан, Малиша нумайччен асапланса пурӑнчӗ.

Мальчик долго переживал свой позор, когда в отряде стали рассказывать, что, пока партизаны спали, он шапкой ловил воробьев на унавоженном поле.

9 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫӗлӗкпе унӑн ӑшӗнчи конверт та чиперех пулнӑ, урапа кусатӑранӗсем те Покровски салине илсе каякан шӑннӑ ҫул тӑрӑх чиперех кустарчӗҫ.

Шапка с содержимым была в целости, и колеса тележки снова застучали по подмерзнувшей Покровской дороге.

// Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ҫӗрте, брезент наҫилкка ҫинче, питне ҫӗлӗкпе витсе, санитар ҫывӑрать.

На полу, на брезентовых носилках, спал санитар, прикрывшись шапкой.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӗлӗкпе эсӗ чабан евӗрлӗ.

В шапке ты на чабана похож.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эсӗ ҫӗлӗкпе иккен?..

А ты в шапке?..

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл ҫилленнӗ пек ҫамкине пӗрӗнтерсе лартнӑ та, ҫӗлӗкпе сӑхман ҫинчи юрне силлесе тӑкса, турӑш умнелле ҫавӑрӑнса тӑнӑ, никама та курман пек пулса виҫ хут сӑхсӑхнӑ та турӑша пуҫ тайнӑ, кайран хуҫи еннелле ҫавӑрӑнса малтан ӑна, унтан сӗтел хушшинче ларакансене, унтан тата кӑмака патӗнче тӑракан хӗрарӑмсене пуҫҫапнӑ та: «Праҫник ячӗпе ырӑ сунар!» тесе, сӗтел ҫине пӑхмасӑр, хывӑна пуҫланӑ.

Он нахмурился и, отряхнув шапку и кафтан от снега, стал против образов и, как бы не видя никого, три раза перекрестился и поклонился образам, потом, обернувшись к хозяину-старику, поклонился сперва ему, потом всем бывшим за столом, потом бабам, стоявшим около печки, и, проговоря: «С праздником», стал раздеваться, не глядя на стол.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ҫӳлӗ те ҫирӗп Батманов, хура сухаллӑ патвар Беридзе, кӗрнеклӗ Ковшов чӑнах та авалхи паттӑрсем пекех курӑнчӗҫ: чӗн пиҫиххи ҫыхнӑ шурӑ кӗрӗкпе, шлем евӗрлӗ хӑлхаллӑ ҫӗлӗкпе.

Они в самом деле напоминали былинных витязей в белых, подтянутых ремнями полушубках, шлемообразных шапках-ушанках: высокий и плотный Батманов, мощный чернобородый Беридзе и стройный Ковшов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе Батманов ҫине пӑхса савӑнчӗ: ҫулӗ, сарлака хулпуҫҫиллӗ, кӗске шурӑ кӗрӗкпе, ҫӑмлӑ ҫӗлӗкпе вӑл, илемлӗ ҫын.

Беридзе любовался Батмановым: высокий, широкоплечий, в белом полушубке и меховой шапке, он был красив.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Петр Алексеевич патша кӑна каланӑ: — Пӑх-ха, эпир иксӗмӗр анчах ҫӗлӗкпе, пиртен пӗри те пулин патша пулӗ, — тенӗ.

Говорит ему Петр Алексеевич: «Видишь, только мы двое в шапках — кто-нибудь из нас да царь».

Петр патшапа пӗр ҫын // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ те ҫӳле, хам пӳлӗме, чупса улӑхрӑм та ҫӗлӗкпе хам пӑшалӑма илсе каллех тула тухрӑм.

А я побежал к себе, наверх, надел шапку и взял свое ружье.

Эпӗ чӑн малтан пӑшалпа мулкача персе тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пит тӑрӑх юхакан тар тумламӗсене ҫӗлӗкпе шӑлса типӗтсе, вӑл сывлӑш ҫавӑрса илчӗ те лагерелле кайрӗ.

Он отдышался, вытирая шапкой обильно струившийся с лица пот, и направился в лагерь…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней