Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗлене (тĕпĕ: ҫӗлен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каярахпа тухатмӑш карчӑк вӑл ҫӗлене те тӗп тунӑ.

Помоги переводом

10. Тепӗр Гирей // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Кунти мӗн пур ҫӗлене кӗркунне пӗр тухатмӑш карчӑк пуҫтарнӑ, вӑл ҫӗленсене ҫуркунне йӑлтах вутта пӑрахма хушнӑ.

Помоги переводом

10. Тепӗр Гирей // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Урасмет Сахвине карчӑк хырӑмӗнчи ҫӗлене кӑларас тейӗ.

Помоги переводом

22. Алран вӗҫерӗннӗ ҫӑрттан // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Хӑвӑр чунӑрсене вӗре ҫӗлене улталама ан парӑр!

Помоги переводом

19. Юмӑҫпа алманчӑ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Кӗпе-йӗм тавраш Ухтеркке ролӗ валли нумаях шырама тивмерӗ: кивӗ кӗпе тата килти пиртен ҫӗлене шурӑ йӗм, ҫичӗ пушӑт ҫӑпати, пир тӑла тата ҫӗтӗк сӑхман — ҫапла тумланчӗ Павӑл Эльгеев, Ухтеркке пек пулас тесе.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

— Вӗсен чыс ҫук, — хушса хучӗ симӗс доминоллӑ тӑр-ӳсӗр ҫын, — пӗлетӗп эпӗ ҫав ҫӗлене — Парана; чунне кӑларса пемелле те — ӗҫӗ те пӗтнӗ!

— У них нет чести, — сказал совершенно пьяный человек в зеленом домино, — я знаю эту змею, Парана; дух из него вон и дело с концом!

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Эпӗ хама унпа ашшӗ пек тытаттӑм, анчах чӑн-чӑн ҫӗлене ӑшӑтса ҫитӗнтертӗм!

 — Я обращался с ним как отец родной и воистину отогрел змею!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫапла, тухрӑмӑр, вара эпӗ ҫак ылтӑн ҫӗлене питӗрсе хуратӑп.

Да, выйдем, и я закрою эту золотую змею.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Костюм хӑвна валли ҫӗлене пекех.

 — Костюм как нарочно по тебе сшит.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вагон ураписем кӗвӗллӗ виҫепе шалтӑртатса пынине тата силленкелекен вагон чериклетнине илтсен, эпӗ драпран ҫӗлене пальтона хам ҫине лайӑхрах туртса витӗнтӗм те ҫывӑрма хатӗрлентӗм.

Заслышав мерное постукивание колес и скрип раскачиваемого вагона, я натянул на себя покрепче выписанное мне Галкой драповое пальто и собрался спать.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ӗлӗк земски начальник пулнӑ Захаров та пурҫӑнран ҫӗлене темӗн пысӑкӑш хӗрлӗ бант ҫаклатса янӑ.

Даже бывший земский начальник Захаров нацепил огромный красный бант, сшитый из шелка.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унран ҫӗлене илчӗ те унпа хӑйӗн сулахай аллине явакларӗ — хӑйне евӗрлӗ сулӑ…

Взяв у него змею, она обвила ею свою левую руку, отчего получилось подобие браслета.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Джойӑн йӗкӗлтевлӗ шухӑшӗпе — вилӗ ҫӗлене алӑпа тытни питех те хӑюллӑ ӗҫ; ҫавӑнпа вӑл ку енӗпе Кольбертан иртсе каяс терӗ.

По мнению Джой, было храбро брать мертвую змею в руки, и она не захотела дать в этом перевес Кольберу.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

— Вилнӗ, — хуравларӗ Кольбер; ҫӗлене пӑрахрӗ, ҫӗклерӗ, унтан каллех…

— Мертва, — ответил Кольбер, сбрасывая змею и снова поднимая ее.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Хӗрарӑмсем ялан тенӗ пекех ҫӗлене калта вырӑнне хурса йышӑнаҫҫӗ.

Женщины почти всегда принимают змей за ящериц.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Аллисемпе ҫапкалашса Кольбер курӑк хушшинче темӗскере таптать, унтан кукленчӗ те кӗлетке варринчен тытса пӗчӗк ҫӗлене асӑрханса ҫӗклерӗ; ҫӗлен икӗ вӗҫӗпе — пуҫӗпе тата хӳрипе — ҫакӑнса тӑрать.

Кольбер, махая руками, топтал что-то в траве, затем присел на корточки и осторожно поднял за середину туловища маленькую змею, повисшую двумя концами: головой и хвостом.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Куҫ харшисене пӗркелентерсе Тарт ҫӗлене штуцер кӗпҫипе ҫапрӗ.

Тарт нахмурил брови и ударил ее стволом штуцера.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Эпӗ те сивӗ хурҫӑ ҫӗлене хӑюсӑррӑн тӗртӗнсе пӑхрӑм.

Я тоже робко притронулся к холодной стальной змее.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл сылтӑм чышкине чӑмӑртарӗ те шӗвӗр пӳрнине револьвер кӗпҫи майлӑ малалла кӑнтарса тытрӗ, тимлесех Рассолова ҫамкинчен, унтан, хӑш тӗлтен лектерсен лайӑхрах пулни ҫинчен тавҫӑрма тӑрӑшнӑ май, «ҫӗлене» пӗрре персех тӗп тӑвас тесе, кӑкӑрӗнчен тӗллерӗ.

Сжав правую руку в кулачок с вытянутым указательным пальцем наподобие револьвера, Коля старательно прицелился Рассолову в лоб, затем в грудь, соображая, куда лучше стрелять, чтобы покончить с «гадюкой» одним выстрелом,

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пӗр самантрах ҫав фашистла ирсӗр ҫӗлене вӗлерсе хурас килнӗ вӗсен, анчах приказ — приказах пулса юлать, ҫавӑнпа та вӗсем гитлеровецсене хӑйсен парадне вӗҫне ҫитичченех ирттерме ирӗк панӑ.

Хотелось в один миг покончить с фашистской гадиной, но приказ был приказом, и они дали возможность гитлеровцам до конца довести свой парад.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней