Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗкленес (тĕпĕ: ҫӗклен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах колхоз тыррине вут тивертме, Степан, ман алӑ ҫӗкленес ҫук!

А на колхозный хлеб у меня, Степан, не поднимутся руки!

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Пур ҫӗрте те пӑлхав ҫӗкленес пулсан, эсир мӗн тӑвас тетӗр-ха? — ыйтрӗ Рада.

— Что же вы будете делать, когда восстание вспыхнет повсюду? — спросила Рада.

XXIV. Аслати умӗнхи тӑвӑл // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— «О, пӗлӗте пӗрре кӑна вӗҫсе ҫӗкленес пулсассӑн!..

— О, если б в небо хоть раз подняться!..

Сокол ҫинчен хывнӑ юрӑ // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–74 стр.

Лойко Зобара ҫыхмашкӑн алӑ ҫӗкленес ҫук, никамӑн та алли ҫӗкленес ҫук.

Не поднялись бы руки вязать Лойко Зобара, ни у кого не поднялись бы.

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

Ӑна пӗлсен вара самолет тытӑмӗн расчетне те тума пулать, вара этем вӗҫекен машинӑпа сывлӑша ҫӗкленес ӗмӗт те пурнӑҫланать.

А отсюда уже можно было рассчитать конструкцию самолета, чтобы человек сумел длительное время держаться в воздухе на своей летающей машине.

Вунҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

4. Анчах эсӗ ӑмӑрткайӑк пек ҫӳле ҫӗкленес пулсан та, ҫӑлтӑрсем хушшинче йӑва ҫавӑрас пулсан та, Эпӗ сана унтан та туртса антарӑп, тет Ҫӳлхуҫа.

4. Но хотя бы ты, как орел, поднялся высоко и среди звезд устроил гнездо твое, то и оттуда Я низрину тебя, говорит Господь.

Авд 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

53. Вавилон тӳпене ҫити ҫӗкленес пулсан та, тӗрекне ҫӳллӗ вырӑнта ҫирӗплетсе лартас пулсан та, Ман ирӗкӗмпе ун патне тустаруҫӑсем пырӗҫ, тет Ҫӳлхуҫа.

53. Хотя бы Вавилон возвысился до небес, и хотя бы он на высоте укрепил твердыню свою; но от Меня придут к нему опустошители, говорит Господь.

Иер 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Патшана хирӗҫ ҫӗкленес теместӑр-и капла? терӗҫ.

уже не думаете ли возмутиться против царя?

Неем 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней