Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗкленес (тĕпĕ: ҫӗклен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун чухне вӑл, хӑй пӗлӗте нихҫан та ҫӗкленес ҫуккине пӗлсех, ҫӗр ҫинче ҫӳреме пултараймастӑп тесе каларӗ.

Помоги переводом

I. Пӗр каҫхине // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Кӑпӑшка ҫӳҫ ӑшне путнӑскер, вӑл кӑшт ҫил вӗрсенех вӗҫсе ҫӗкленес пек туйӑнать.

Помоги переводом

Славик // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 56–82 с.

Шухӑш-кӑмӑл ҫӗкленес вӑхӑта кӗтмелле мар, ӑна кирек хӑҫан та ҫӗклеме тӳсӗм ҫитермелле…

Помоги переводом

I // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 306–337 с.

Совет Союзӗнчи халӑхсен хӑйсен прависене, хӑйсен ҫӗрне тӑшманран хӳтӗлеме ҫӗкленес пулать.

Народы Советского Союза должны подняться на защиту своих прав, своей земли против врага.

Оборонӑн государственный комитечӗн председателӗ И. В. Сталин юлташ радио тӑрӑх тухса каланӑ сӑмах // Илемлӗ литература. Илемлӗ литература, 1941, 7-мӗш кӗнеке. — 5–11 с.

Халь алӑ ҫӗкленес ҫук ҫав ман.

Помоги переводом

Суя пурнӑҫ — ҫур кунлӑх // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 62–66 с.

Ҫапах та эп ку ӗҫе шанмастӑп — мана вӗлерме вӗсен аллисем ҫӗкленес ҫук.

Помоги переводом

9. Ӗмӗтри Кӑнтӑр ҫилӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Тепӗр тесен, юрлама никамӑн та кӑмӑл ҫӗкленес ҫук: Сӑр хӗррине кайса ҫӳрени пӗрре те ӑнӑҫлӑ пулмарӗ.

Помоги переводом

6. Тукай мӑрса // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Эппин, эсӗ пысӑка ҫӗкленес кайӑк.

Помоги переводом

XI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Персе амантнӑ ӳпкинче сывлӑш хӑрӑлтатать, ҫара пуҫӗ ҫӗкленес килнӗн, тепре пенинчен куҫӗсемпе хӳтӗленес шухӑшлӑн чӗтрет.

Воздух хрипел в его простреленных легких, обнаженная голова вздрагивала, стараясь подняться и взглядом защитить себя от нового выстрела.

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Ҫӳлелле ҫӗкленес, вӗренме пуҫлас ӗмӗт ахалех татӑлнӑшӑн кӳренни те мана вӗсем патнеллех тӗртетчӗ.

Оскорблённая надежда подняться вверх, начать учиться — тоже толкала меня к ним.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӗтӗм кӗлетке-пӗве, ӑса-чуна хӑпартлантарса тӑрать ҫӗнӗ кун ҫӗкленес хаваспа хӑватланнӑ вӑрман чӗрӗлӗвӗ.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӗсем тӳрӗ ҫулпа каймаҫҫӗ, мӗншӗн тесен ура айӗнче унта та кунта пралуксем тӑсӑлса выртнине асӑрхаҫҫӗ, сывлӑша ҫӗкленес мар тесен, вӗсен ҫав пралуксене тӗкӗнмесӗр, вӗсем урлӑ каҫса каяс пулать.

Они не идут напрямик, потому что под ногами то и дело замечают ниточки проводов, которые надо переступить, не зацепившись, чтоб не взлететь на воздух.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Италире те ҫакнашкалах: кам хӑйӗн интересӗсене хӳтӗлес ӗҫе ҫӗкленес тет, ӑна хурлӑх тӳссе тӑни пачах кирлӗ мар.

То же можно сказать и об Италии: не в терпении она нуждается… напротив! — ей нужно восстать на защиту своих интересов.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Яка асфальт тӑрӑх машинӑсем чашлатса иртсе кайнӑ чух сывлӑш хускалнипе аэростат пӗлӗте ҫӗкленес пек, хӑйне тытса пыракан ҫыннисене те пӗрле йӑтса хӑпартас пек туйӑнать.

Когда мимо проносились автомобили, шелестя по отполированному асфальту, казалось, что от движения воздуха аэростат рванется к небу и потащит за собой поддерживающих его людей.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Яланах ҫапла пулнӑ пек те, малашне те, ӗмӗрех ҫапла ҫӗкленес пек.

Казалось, целую вечность…

VI // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Хӗрсемпе ҫамрӑк хӗрарӑмсен, хӑйсенчен аслӑ хӗрарӑм кӗнине курсан, ларнӑ ҫӗртен ҫӗкленес пулать.

Девушки и молодые дамы обязательно встают, если входит дама значительно старше их.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сарлака ҫуначӗсем васкамасӑр авӑсса, халь-халь вӗҫсе ҫӗкленес пек, шатӑртатса ҫаврӑнаҫҫӗ.

Ее широкие крылья неторопливо накручивали круг за кругом, деловито и натужно поскрипывая и погромыхивая на подъеме.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл, ҫӗкленес тесе, аллине тӑсрӗ, ӑнсӑртран Олеся чӗркуҫҫийӗ тӗлне пулчӗ.

Он протянул руку, чтобы подняться, и почувствовал ее колени.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Йӑпӑрка симӗскер, хытса ларнӑ сывлӑм евӗр куҫҫулӗ витсе илнӗскер, вӑл кӗрпеклӗ хура ҫӗр ҫумне шӑнса ӗнтӗркенӗ пек лӑпчӑнать, унӑн сиплӗхлӗ хура юнӗпе тӑранать, ирӗлсе эрешмен карти пек ҫӳхелнӗ йӑлтӑркка пӑра шӑтарса ҫӗкленес, май уйӑхӗнче акӑш-макӑш ашкӑрса симӗсленес тесе, ҫуркуннене, хӗвеле кӗтет.

Шелковисто-зеленое, все в слезинках застывшей росы, оно зябко жмется к хрушкому чернозему, кормится его живительной черной кровью и ждет весны, солнца, чтобы встать, ломая стаявший паутинно-тонкий алмазный наст, чтобы буйно зазеленеть в мае.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫук, Степан, ҫапса пӑрахсан та — колхоз тыррине пӗтерме алӑ ҫӗкленес ҫук ман!

Нет, убей ты меня, Степан, — не поднимутся у меня руки на колхозный хлеб!

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней