Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӑлтӑрӗ (тĕпĕ: ҫӑлтӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сулахайри ӳкерчӗк ҫинче Акӑш альфи ҫӑлтӑрӗ патӗнчи тӳпене 4 сехет, сылтӑм енчи ӳкерчӗке 13 сехет хушши тытса ӳкерсе илнӗ: «Фотографи куҫӗ» ҫак тӑхӑр сехет хушшинче мӗн чухлӗ ҫӑлтӑр курнӑ!

На рисунке слева снята область неба около звезды Альфа Лебедя с выдержкой в 4 часа; а на рисунке справа та же область снята с выдержкой в 13 часов. И какое множество звезд увидел «фотографический глаз» за эти добавочные 9 часов!

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ӳкерчӗкӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Кашни ҫыннӑн хӑй вилнӗ чухне сӳнекен харпӑр хӑй ҫӑлтӑрӗ пур тенине те ӗненнӗ ун чух ҫынсем.

Люди верили, что у каждого человека есть своя звезда, которая гаснет в момент его смерти.

Метеорсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Питпе Поляр ҫӑлтӑрӗ еннелле тӑрсан, тӗнче енӗсене тӳрех тупма пулать.

Достаточно стать лицом к Полярной звезде — и сразу определишь все страны света.

Тӗнче енӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Поляр ҫӑлтӑрӗ ҫурҫӗре кӑтартать.

Полярная звезда указывает, где север.

Тӗнче енӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Алтӑр ҫӑлтӑрӑн хӗрринчи икӗ ҫӑлтӑрӗ тӑрӑх ӑсра тӳрӗ йӗр тусан тата ӑна пилӗк хут тӑссан, ҫав йӗр Поляр ҫӑлтӑрӗ патнех пырса перӗнет.

Если мысленно провести прямую линию по двум крайним звездам Ковша и продолжить ее на расстояние раз в пять большее, то линия почти упрется в Полярную звезду.

Тӗнче енӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫӑлтӑрӗ вара пӗтӗмпех лапчӑнса ларнӑ.

С раздавленной звездочкой.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Апла пулсан, унта Ҫурҫӗр ҫӑлтӑрӗ авӑ ҫавӑнта савӑнӑҫлӑ доллӑрсем.

Значит, там Полярная звезда, а вон там веселые доллары.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Малта, вӗсен ҫулӗ ҫинче, тӗрӗслӗхӗн ҫӑлтӑрӗ ҫуттӑн ялтӑртатса ҫунать, вӗсемшӗн нимӗн те хӑрушӑ мар.

Звезда правды ярко горела над ними, и ничего для них не было страшно.

«Ҫамрӑк гварди» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Анчах часах Ганнибала ҫӗнтернӗ, ӑна ҫӗнтернипе пӗрле Капуйӑн ҫӑлтӑрӗ те анса ларнӑ.

Но очень скоро Ганнибал был побежден, и с его поражением закатилась звезда Капуи.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

«Тума, Тума, хуйхӑ ҫӑлтӑрӗ…»

«Тума, тума, звезда печали»…

Юрату сасси // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Анчах акӑ шӑтӑкран кӑвак, уҫӑмлӑ, вӑйлӑ пайӑрка пырса кӗчӗ, ку — Сириус, тӳпери алмаз, ҫурҫӗр тӳпин пӗрремӗш ҫӑлтӑрӗ.

Но вот, в глазок вошёл голубой, ясный, сильный луч, — это был Сириус, небесный алмаз, первая звезда северного неба.

Хура тӳпере // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Манӑн манах, туррӑн хура ҫӑлтӑрӗ пулса тӑмаллаччӗ, — тетчӗ вӑл сӑмаха хӑвӑрттӑн ҫаптарса, — анчах пирӗн пата мӑнастире Пензӑран пӗр турра кӗлтӑвакан хӗрарӑм, пит кулӑшласкер пычӗ те мала илӗртрӗ-пӑрахрӗ: эсӗ пит юрӑхлӑскер, пит ҫирӗпскер, эпӗ ҫылӑхсӑр тӑлӑх арӑм, пӗчченскер, тет, пырасчӗ сан ман пата дворника, манӑн хамӑн пӳрт, эпӗ кайӑк мамӑкӗ-тӗкӗпе суту-илӳ тӑватӑп, тет…

— И быть бы мне монахом, черной божьей звездой, — скороговоркой балагурил он, — только пришла к нам в обитель богомолочка из Пензы — забавная такая, да и сомутила меня: экой ты ладной, экой крепкой, а я, бает, честная вдова, одинокая, и шел бы ты ко мне в дворники, у меня, бает, домик свой, а торгую я птичьим пухом и пером…

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кӑкӑрӗ ҫинче герой ҫӑлтӑрӗ йӑлтӑртатма пуҫласан, ӗҫлеме те пӑрахрӗ-и-мӗн?

Неужели барствует с тех пор, как на груди геройская звезда засияла?

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Генералӑн сарлака кӑкӑрӗ ҫинче Совет Союз Геройӗн Ылтӑн Ҫӑлтӑрӗ йӑлтӑртатать.

Золотая Звезда Героя Советского Союза блестела на широкой груди генерала.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Пӑхӑр-ха, — тетчӗ Владимир Михайлович, пуҫне ҫӑлтӑрлӑ пӗлӗтелле ҫӗклесе, — акӑ Орион ҫӑлтӑрӗ

— Смотрите, — говорил Владимир Михайлович, поднимая голову к звездному небу, — вот созвездие Лебедя…

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫиле май ҫаврӑнчӗ те Чочой, сиввӗн йӑл-йӑл ҫутӑлса тӑракан Ҫурҫӗр ҫӑлтӑрӗ ҫинелле пӑхрӗ, Соня патне кӗрсен мӗнле-ши, аван мар пулса тухмӗ-ши, тесе ыйтнӑ пекрех пӑхса тӑчӗ вӑл ун ҫине.

Повернувшись в сторону ветра, Чочой посмотрел на холодно мерцающую Полярную звезду, словно спрашивая у нее, не будет ли слишком неловко, если он зайдет к Соне.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫакӑнта хӗвеланӑҫ ҫӑлтӑрӗ чарӑннӑ чаплӑн йӑлкӑшма.

Здесь звезда заката перестала мерцать…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Калаҫу ӗнтӗ кирлӗ йӗр ҫине ӳкнӗ пек туйӑнчӗ пулас кил хуҫине, йӑл-йӑл кулса, вӑл спорт ҫӑлтӑрӗ ҫумне пырса тӑчӗ:

Должно быть, посчитав, что определенный настрой разговору уже дан, хозяйка с максимально обаятельной улыбкой объявила главный номер сегодняшней программы:

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кӗҫӗрхи каҫӑн мӑн кӑмпи — спорт ҫӑлтӑрӗ, ҫавӑнпа та кил хуҫи, ӑнланмалла ӗнтӗ, халап-юмаха ҫине тӑрсах спорт еннелле сулӑнтарасшӑн.

Главный гвоздь нынешнего вечера — спортивная звезда, и хозяйка, естественно, всячески старалась направить разговор по спортивному руслу.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мӗнех вӑл Маринкӑпа иксӗмӗр, хамӑрӑн тӗттӗмлӗхе пула, асӑннӑ ҫак ята пуҫласа илтетпӗр иккенни! — кил хуҫи те, ҫӑлтӑрӗ хӑй те хутла вӗреннӗ пӗтӗм этемлӗхшӗн паллӑ е, сахалтан та, паллӑ пулма кирлӗ ҫынна эпир те пӗлетпӗр тесе шутлаҫҫӗ ӗнтӗ.

Мало ли что, я или Маринка по причине своего дремучего невежества первый раз слышим названное имя — и хозяйка дома и сама звезда исходят из того само собой разумеющегося предположения, что это имя знает — во всяком случае должно знать — все просвещенное человечество.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней