Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӑвӑн сăмах пирĕн базăра пур.
ҫӑвӑн (тĕпĕ: ҫӑвӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Тен, вӑл курнӑҫланас шутпа ҫӑвӑн пек тыткалать хӑйне», тесе шухӑшланӑ Саня, юлташӗпе юнашар утса.

А может, эту серьезность он только для виду на себя напускает», — раздумывал Саня, вышагивая рядом с товарищем.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Вӑл мана — тасарах ҫӑвӑн, тет!

— Она говорит мне — чище умывайся!

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ун умӗнче каллех ҫӑвӑн пек урамах пулнӑ, ҫурт мӗлкисем ҫеҫ сылтӑм енне куҫнӑ, хӗвел пайӑркисем сулахай енчи кантӑк чатӑрӗсем ҫине ӳкнӗ…

Перед ним вновь была такая же улица, только тени опять перебросились на правую сторону, а солнце прямо било в занавески на левой…

XVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Саша кӑртах сикрӗ, анчах хӑй Володя еннелле мар, ман ҫинелле пӑхрӗ те: — Ҫӑвӑн, ҫӑвӑн, ҫурӑмна хам сӗрсе ярӑп. Юрать-и? — терӗ.

Саша вздрогнул, но посмотрел в мою сторону, а не на Володю: — Мойся, а я тебе спину потру. Хорошо?

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Эпӗ ярса тӑрам, эсӗ ҫӑвӑн… — сӗнчӗ вӑл.

Он предложил: — Ты умойся, я солью на руки.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫӑвӑн хӑвӑртрах, хӗрӗм, пирӗннисем килеҫҫӗ?..

— Умойся живо, девонька, наши идут!..

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тем мурӗ тӗкрӗ мана ҫӑвӑн пек помощникпе ҫав комиссие кӗме килӗшме!

И черт меня угораздил согласиться войти в эту комиссию, да еще с таким помощником!

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Унччен вӑл нихҫан та атаманра ҫӳресе курман; хӑйне суйланӑ вӑхӑтра — хирӗҫлесе калаҫнӑ пек турӗ, хӑй ҫӑвӑн пек чыса тивӗҫлӗ марри тата хут сахал пӗлни ҫине ярса килӗшмесӗр туртӑшса тӑчӗ.

До этого он ни разу не ходил в атаманах; когда выбирали его — ломался, отказывался, ссылаясь на незаслуженность такой чести и на свою малограмотность.

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫӑвӑн, Ваня, — сӗнчӗ вӑл Атарщикова: — пӗтӗм ҫан-ҫурӑм уҫӑлса каять…

— Умойся, Ваня, — посоветовал он Атарщикову: — гору с плеч скинешь…

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Каяр, питне ҫӑвӑн

— Пойдем, умоешься…

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ун икӗ енче те ҫӑвӑн пек юр фонтанӗсем ҫӗкленчӗҫ.

По обе стороны от нее поднялись такие снежные фонтаны.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӑть куҫҫульпе ҫӑвӑн та, вӗсем мана ҫӗр патне ҫитермеҫҫӗ, ӳкме памаҫҫӗ!

Не допускают меня до земли, не дают мне упасть, хучь слезьми умойся!

XIV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Вӑл ҫӑвӑн пек Иудӑ сӑмахӗсене калать, манӑн вара чӗркуҫҫисем чӗтреҫҫӗ, хам шухӑшлатӑп: «Эсӗ, йытӑ, ҫӗрле хӑв пулнӑ унта, Хопрова хӑв вӗлермен пулсан, унта хӑвпа пӗрле пӗр-пӗр усала ертсе пынӑ».

Он эти июдины слова говорит, а у меня аж колени трясутся, думаю про себя: «Ты сам, собака, был там ночью, и ежели не ты сам рубил Хопрова, то привел с собою кого-нибудь легкого на руку».

X сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Асту, шыҫмак, хӑв маларах куҫҫульпе ан ҫӑвӑн!

— Гляди, толстуха, как бы ты первая слезой не умылась!

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Кайса ҫӑвӑн, Варькӑ, тен, кӑштах сивӗнӗн!

Пойди умойся, Варька, может, малость оттухнешь.

VI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней