Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӑварӗсене (тĕпĕ: ҫӑвар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсенчен чылайӑшӗ ватӑ, йӗркеллӗ хресченсем, ҫӑварӗсене чӗлӗм хыпнӑ.

Это были в большинстве пожилые степенные крестьяне с трубками в зубах.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пулӑсем хӳрисене аялалла туса ҫӑварӗсене караҫҫӗ те ним те ҫӑтмаҫҫӗ.

Рыбы висят хвостами вниз с разинутыми ртами и не глотают.

Канӑҫсӑрлӑх // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Юпасем ҫине касса тунӑ калтасемпе пулӑсем хӑрушӑ ҫӑварӗсене карнӑ.

Вырезанные на столбах ящерицы и рыбы скалили свои страшные пасти.

Тӗтӗм! Тӗтӗм! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Ҫыхса пӑрахатпӑр, ҫӑварӗсене пӑкӑлатпӑр.

— Свяжем и рот заткнем!

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эпӗ вӗсемпе калаҫрӑм та, — терӗ Федя, — ҫӑварӗсене шыв сыпнӑ тейӗн.

— Я толковал с ними, — сказал Федя, — как в рот воды набрали.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнкӑна темле пулсан та хампа илсе каймаллах, ун умӗнче Чакакпа юлташӗсем ҫӑварӗсене ытлах караймӗҫ.

Аленку я обязательно возьму, при ней Сорока и его дружки не будут особенно распускать свои языки.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫӑварӗсене шыв сыпнӑ тейӗн.

Как воды в рот набрали.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шуррисем малтан тӗлӗннипе ҫӑварӗсене карсах пӑрахнӑ, унтан мӗн пулнине ӑнланса илеҫҫӗ те Хӑюллине умлӑ-хыҫлӑ ҫичӗ хутчен переҫҫӗ.

Беляки сначала рты разинули, а потом опомнились и выпустили семь пуль в Смелого.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫӑварӗсене карсах итлеҫҫӗ вӗсем.

Рты разинут.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ачасем часовойсен пӑшалӗсене туртса илеҫҫӗ, ҫӑварӗсене тутӑр татӑкӗсем чикеҫҫӗ, аллисене ҫурӑм хыҫне пӑрса ҫыхаҫҫӗ.

Ребята быстро обезоружили патруль, тряпками заткнули немцам рты и прикрутили назад руки.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Часовойсем ҫӑварӗсене уҫма та ӗлкӗреймеҫҫӗ, — вӗсене пистолетсемпе тӗллеҫҫӗ.

Часовые не успели вымолвить ни слова, как на них наставили пистолеты.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тупӑсем, тӗмсем хушшипе, хӑйсен ҫӑварӗсене тӑшман еннелле карса хучӗҫ.

Жерла пушек направились из под кустов, прямо вдоль неприятельской цепи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Пур, вӗсем халь, ҫӑварӗсене пӗтӗмпех салтса янӑ.

— Есть, — они теперь говорят во всю, рты развязали.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ачасем ҫӑварӗсене карса пӑрахрӗҫ!

Ребята разинули рты!

Чӑмӑр Танька пӑр ирӗлтерчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӗрачасем ҫӑварӗсене карса пӑрахрӗҫ, Саша, Петька, Алеша кустӑрма патне ыткӑнчӗҫ.

Девочки разинули рты, а Саша, Петька и Алеша бросились к колесу.

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижикӑн куҫӗ чарӑлса кайрӗ: пысӑк тирӗк ҫинче темӗн чухлӗ симӗс сухан сапнӑ ҫӗрулми салачӗ ларать, ҫӑварӗсене карса пӑрахнӑ селедкӑсем выртаҫҫӗ, тӑварланӑ кӑмпа та пур.

У Чижика разбегаются глаза: большое блюдо картофельного салата, обильно посыпанного зеленым луком, селедки с разинутыми ртами, соленые грибы.

Вӗренсе тухакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Анчах каҫпала тата икӗ ҫерҫи чӗппи чирлерӗҫ: тӗкӗсене тӑраткаласа ячӗҫ, ҫӑварӗсене карса пӑрахрӗҫ, куҫӗсене хупрӗҫ те вӗсем те вилчӗҫ.

Но к вечеру еще два воробья растопырили свои перышки и раскрыли рты, закрыли глаза и тоже померли.

Мӑнакка алла вӗрентнӗ Живчик ятлӑ ҫерҫи ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫерҫи чӗпписем чӗриклетеҫҫӗ, ҫухӑраҫҫӗ, пуҫӗсене кӑларса ҫӑварӗсене каркалаҫҫӗ, анчах вӗсене пырса тӑрантаракан никам та ҫук.

Маленькие пищали, высовывали свои головки и открывали клювики, но их некому было кормить.

Мӑнакка алла вӗрентнӗ Живчик ятлӑ ҫерҫи ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл таврӑнсан, чӗпписем йынӑшса ҫӑварӗсене каратчӗҫ.

И когда она возвращалась, воробушки с писком открывали свои желтые клювики.

Мӑнакка алла вӗрентнӗ Живчик ятлӑ ҫерҫи ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Чӗпписем пуҫӗсене ҫӗклесе ҫӑварӗсене карса хунӑ.

Орлята подняли головы и разинули рты.

Ӑмӑрткайӑк // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней