Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӑварӗ (тĕпĕ: ҫӑвар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хӗрарӑмӑн ҫӑварӗ пылак пулмалла: унӑн упӑшкине хаяр сӑмах каламалла мар.

— У жены должен быть сладкий рот, чтобы она не грубила мужу.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл Сяо Сян умне пырса тӑчӗ, ун ҫӑварӗ патнех пӗшкӗнчӗ.

Она придвинулась к Сяо Сяну и уставилась ему в рот.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Купецсем ун ҫӑварӗ ҫине чӗмсӗррӗн, тимлӗхлӗн пӑхса ларнӑ, пурин пичӗсем те пысӑк тинкерӳпе тулнӑ.

Купечество молча и внимательно смотрело ему в рот, и все лица были напряжены вниманием.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан, хӑнисем ответлессе кӗтмесӗрех, вӑл, чышкине ҫӑварӗ патне тытса: — Музыка! «Славься» выля! — тесе кӑшкӑрнӑ.

И, не ожидая ответа гостей, он, приставив кулак ко рту, крикнул: — Музыка! «Славься» играй!

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Старик ҫӑварӗ типсе ларчӗ, куҫӗсем иккӗллӗ кӑтартма пуҫларӗҫ.

Во рту у старика сразу стало сухо, перед глазами поплыли радужные круги.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл, куркине ҫӑварӗ патне илсе пырса, питне пӗркӗлентерсе илчӗ, унтан пӗр сывламасӑр ӗҫсе ячӗ.

Он налил себе полную чашку, отхлебнул, поморщился и разом выпил всю.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мукуҫ мучи хистевлесех тыттарнӑ иккӗмӗш черккене те ҫӑварӗ патне илсе пычӗ Иван Гаврилович.

Помоги переводом

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ват ҫын ҫӑварӗ у…

Помоги переводом

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Унччен те уҫӑла-уҫӑла хупӑнатчӗ ҫав ял ҫӑварӗ.

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Мӗнпе те пулин кӑмӑллӑ пулсан, старик пичӗ ҫинчи пӗрӗнчӗкӗсене чӗтретсе кулнӑ, ун пек чух унӑн сӑн-пичӗ кашни самантрах улшӑнса тӑнӑ; типӗ, ҫӳхе тутисем чӗтрене-чӗтрене илнӗ, ҫӑварӗ хура шӑл тӗпӗсене йӗртерсе, тӑсӑлса, карӑнса кайнӑ, хӗрлӗ сухалӗ вут пек йӑлкӑшнӑ, кулли — тутӑхнӑ тӑпсасем чакӑтартнӑ пек сасӑланнӑ.

От смеха морщины старика дрожали, каждую секунду изменяя выражение лица; сухие и тонкие губы его прыгали, растягивались и обнажали черные обломки зубов, а рыжая бородка точно огнем пылала, и звук смеха был похож на визг ржавых петель.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах сасартӑк старикӗн сӑнӗ-пичӗ хӗп-хӗрлӗ хӗремесленсе кайнӑ, куҫӗсем, сарӑлса, хӑйсен вырӑнӗнчен сиксе тухнӑ, ҫӑварӗ тӗлӗнӳллӗн карӑлнӑ, пырӗнче темӗнле сасӑ чашкӑрнӑ.

Но вдруг лицо старика густо покраснело, глаза расширились и выкатились из орбит, рот удивленно раскрылся, а из горла вылетел странный, шипящий звук:

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Игнат ку тӗлте, вӑлча сӗрнӗ ҫӑкӑр татӑкне ҫӑварӗ патне ҫитернӗскер, ачин сӑмахне пула, тапах ҫиме чарӑннӑ; вӑл Фоман усӑннӑ пуҫӗ ҫине ыйтуллӑн пӑхса илнӗ.

Игнат нес ко рту кусок хлеба с икрой, но рука его остановилась, удержанная восклицанием сына; он вопросительно взглянул на склоненную голову Фомы.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ ун чух нӳхреп ҫӑварӗ патне упаленсе пынӑ та, картлашка тӑрӑх нӳхрепелле вӑркӑнса аннӑ.

Я заполз на погреб и скатился по лестнице.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сӑмси пӗчӗккӗ, ҫӑварӗ ҫӑмха пек мӑкӑрӑлса тӑрать.

Потому что у неё нос очень маленький, а рот шаром вперёд идет.

Орангутанг пысӑк упӑте // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Васька аллисене ҫӑварӗ патне тытрӗ те пӗтӗм цеха янӑратмалла кӑшкӑрчӗ:

Васька приложил ко рту ладони, сложенные трубкой, и крикнул на весь цех:

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл ним калаҫма та пултараймарӗ: унӑн ҫӑварӗ канфетпа тулса ларчӗ.

Он долго не мог ничего выговорить: рот был полон конфет.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Иван Иванович хӑйне хӑй тыткалайми пулчӗ: тути чӗтрерӗ, ҫӑварӗ, хай, ижица саспалли пекчӗ те унӑн, ӗнтӗ О саспалли майлах пулса тӑчӗ: куҫне васкавлӑн мӑчлаттарса тӑна май хӑратассах ҫитерчӗ.

Иван Иванович не мог более владеть собою: губы его дрожали; рот изменил обыкновенное положение ижицы, а сделался похожим на О: глазами он так мигал, что сделалось страшно.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Иван Ивановичӑн куҫӗсем пысӑк та тарӑн, табак тӗслӗ вӗсем, ҫӑварӗ ижица буква евӗрлӗрех; Иван Никифорович пӗчӗк куҫлӑ, сарӑрах, вӗрсе хӑпартнӑ пек питҫӑмартипе ҫӑра куҫхаршисем хушшинче вӗсем курӑнмиех пытанаҫҫӗ, сӑмси те унӑн пиҫсе ҫитнӗ слива майлӑ.

У Ивана Ивановича большие выразительные глаза табачного цвета и рот несколько похож на букву ижицу; у Ивана Никифоровича глаза маленькие, желтоватые, совершенно пропадающие между густых бровей и пухлых щек, и нос в виде спелой сливы.

I сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Анчах ҫӑварӗ уҫӑлмасть, хӑрушӑскер, пуҫне хӑйӑр айне чикнӗ те шӑпах выртать, унӑн хӳри ҫеҫ ҫӗкленкелесе шыв ҫине ҫапӑнать.

Пасть не открывается, чудовище лежит, зарывшись башкой в песок, и только хвост его подпрыгивает и бьет по воде.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя каллех шыв хӗрне анать, кӑшкӑрса пӑхать, анчах унӑн ҫивчӗ сасси ҫӑварӗ патӗнчех, ҫӗр мамӑкӗ ӑшне путнӑ пек, илтӗнми пулать.

Костя снова спускается к воде, кричит, но звонкий голос его глохнет у самого рта, как в вате.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней