Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫыхӑсемпе (тĕпĕ: ҫыхӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Панулмисене чиркӗве ҫыхӑсемпе, карҫынккӑсемпе йӑтнӑ, пасарсенче лавсемпе сутнӑ.

Несли яблоки в церковь узлами и корзинками, а на базарах продавали возами.

Панулми сӑпасӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/y-la-y-rke/2 ... as-3395882

Чӑматансемпе, ҫыхӑсемпе, сумкӑсемпе.

Помоги переводом

2 // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 34–50 с.

Ҫав хушӑрах сурансене хӑвӑртрах тӳрленме усӑ куракан ҫыхӑсемпе усӑ курнӑ чухне ҫак ҫимӗҫӗн тухӑҫлӑхӗ чакать — вӗсем пылри усӑллӑ япаласене сурана лекме чӑрмантараҫҫӗ.

Между тем эффективность этого продукта снижается, если использовать его в сочетании с традиционными повязками для ран, потому что те мешают проникновению в рану полезных веществ.

Ӑсчахсем пыл сурансене хӑвӑртрах тӳрленме пулӑшнине асӑрханӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/32981.html

Вара, пӗр хӗвеллӗ те илемлӗ кунхине, тирпейлесе хунӑ ҫыхӑсемпе тӗркесене машина ҫине тиерӗҫ те илемлӗх музейне турттарса кайрӗҫ.

Помоги переводом

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Алӑсем ҫыхӑсемпе те тӳмесемпе кӗрешессине хирӗҫлеҫҫӗ, хӗрарӑмсен тӑватӑ алли ҫиҫӗмле, йӑпӑр-япӑр ӗҫлени мана ӗнтӗркеттерсе, аптӑратса ячӗ.

Руки отказывались бороться с завязками и пуговицами, чрезвычайная быстрота четырех женских рук усыпила и ошеломила меня.

XI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Мачта никӗсӗ тӗлӗнчи тӗркесемпе ешчӗксене тӳнтере-тӳнтере Тергенс ҫыхӑсемпе михӗсенчен вырӑн тавраш майлаштарчӗ, ун ҫине минтерпе утиял пӑрахрӗ.

Перевернув около основания мачты ряд кип и ящиков, Тергенс устроил постель из тюков, на нее шкипер бросил подушку и одеяло.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах леш кинемей кӗтмен ҫӗртен пирӗн умах — хальхинче тӗрлӗ ҫыхӑсемпе мар, кӗреҫепе — сикрӗ тухрӗ.

Зато совсем неожиданно эта тетенька вновь предстала перед нами уже не с кошелками, а с лопатой в руках.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Темиҫе кун иртсен, парӑшсене пушатса, пӑрахут Перӗме тухса кайма хатӗрленсен, Ефим, темӗн чул курас килмесен те, ҫакна курнӑ: ҫыран хӗррине пӗр лав пырса тӑнӑ, ун ҫине хура куҫлӑ Пӑлаки хӑйӗн арчипе тата темӗнле ҫыхӑсемпе ларнӑ.

Через несколько дней, когда баржи разгрузились и пароход готов был идти в Пермь, Ефим, к великому своему огорчению, увидел, что к берегу подъехала телега и на ней черноглазая Палагея с сундуком и какими-то узлами.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мальвина, Пьеро, Артемон ҫыхӑсемпе пӗрле хупахсем хушшинелле кусса кайрӗҫ.

Мальвина, Пьеро и Артемон вместе с узлами покатились в лопухи.

Буратино хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче пуҫласа питех те пысӑк хуйхӑна кӗрсе ӳкет, анчах ӗҫ аванах майлашса каять // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Санӑн тусусене пӑявсемпе ҫыхса, ҫыхӑсемпе пӗрле урапа ҫине ывӑтрӗҫ те, хӑйсем патне илсе кайрӗҫ, — терӗ арлан.

Твоих друзей связали, кинули в тележку вместе с узлами и уехали, — сказал крот.

Буратино хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче пуҫласа питех те пысӑк хуйхӑна кӗрсе ӳкет, анчах ӗҫ аванах майлашса каять // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Утӑ айӗнчен сӑмавар, мороженӑй катки тата темле илӗртӳллӗ пӗчӗк ҫыхӑсемпе коробкӑсем курӑнчӗҫ.

Из-под сена виднелись: самовар, кадка с мороженной формой и еще кой-какие привлекательные узелки и коробочки.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӑна ятлаҫҫӗ, вӑл — ҫыхӑсемпе чӑматансем урлӑ йӑванать те утать, хӑй те ятлать.

Ее ругали, ей приходилось перелезать через узлы и чемоданы, и сама она ругалась.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Куратӑп, вӑл ҫынсем хушшинче темӗн кӑшкӑрашса хушса тӑрать, носильщиксем коридорта темӗнле ҫыхӑсемпе тӗрлӗ тӗркӗсем пӑрахса купалаҫҫӗ; ватӑ Марта нимӗн тума аптӑранӑ.

Он суетился, окруженный целой толпой носильщиков, которые сваливали в коридоре всевозможные свертки и тюки; по всему дому раздавались его хозяйские окрики, старая служанка совсем потеряла голову.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кельнерсем, вӑл кӑтартса панипе, илсе тултарнӑ япаласене каретӑна вырнаҫтарса хучӗҫ, вӑл ларакан вырӑна пурҫӑн минтерсемпе, сумкӑсемпе, ҫыхӑсемпе тултарчӗҫ, ура патне апат-ҫимӗҫ чикнӗ ещӗк лартрӗҫ те ларкӑҫ ҫумне чемодан ҫыхса хучӗҫ.

Кельнеры, по его указанию, расположили во внутренности кареты все многочисленные его покупки, обложили место его сиденья шелковыми подушечками, сумочками, узелками, поставили в ноги короб с провизией и привязали к козлам чемодан.

XXXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Акӑ ҫакна, — вӑл михӗсемпе, ҫыхӑсемпе, ещӗксемпе тиенӗ урапи ҫине кӑтартрӗ, — тиесе каятӑп, басурмансен аллине ан лектӗр тесе вӑрмана пытаратӑп…

 — Вот это, — она указала на телегу, тесно нагруженную мешками, узлами, ящиками, — увезу, упрячу в лес, чтобы басурманам не досталось…

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗтӗмпех ытти станцисем патне ҫитнӗ чухнехи пекех пулчӗ — пассажирсем ансӑр хушша михӗсемпе, чӑматансемпе, ҫыхӑсемпе тултарма тытӑнчӗҫ, проводницӑ вӗсем урлӑ алӑк патне аран-аран каҫса кайрӗ.

Все было как перед другими станциями — на последнем перегоне пассажиры стали забивать узкий проход мешками, чемоданами, корзинами, узлами, так что проводница с трудом пробралась через этот завал к выходу.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Унта темиҫе тӗрлӗ халӑх пулнӑ, темӗн чухлӗ арҫын, темӗн чухлӗ хӗрарӑм, кашни тӗрлӗ тумтирпе, кашнин аллинче ҫыхӑсемпе, кутамккасемпе япаласем пулнӑ, халӑх шыв пек хумханнӑ, пур ҫӗртен те шавланӑ сасӑ илтӗннӗ.

Мелькали в толпе загорелые лица хохлов, бараньи шапки, мужицкие бороды, виднелись картузы и русские лица, пестрели рубахи, бабьи платки, сермяги, заплаты, узлы, котомки, все колыхалось, двигалось и гудело.

II // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Артамашов лашасем чупса пынӑ ҫӗртенех сиксе анатчӗ те, хапхисене килти пекех уҫса ярса, тачанкӑна кӗртсе яратчӗ, вара Хохлаков арӑмӗпе, Марфа Семеновнӑпа, тата кучӑрпа пӗрле ҫиелтен марльӑпа ҫӗленӗ корзинкӑсене, ҫӑнӑх миххине, темле ҫыхӑсемпе витресене ҫенӗхе илсе кӗретчӗ.

Артамашов соскакивал на ходу и, открывая ворота, как у себя дома, пропускал тачанку, и во дворе вместе с женой Хохлакова, Марфой Семеновной, и кучером сносил в сенцы корзинки, сверху зашитые марлей, мешок с мукой, какие-то кульки и бидончики.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫак вӑхӑтра вӑл курах кайрӗ: пике тавра пухӑннӑ хӗрарӑмсенчен нумайӑшӗ тӗрлӗрен ҫимӗҫ чӗркенӗ ҫыхӑсемпе тӑраҫҫӗ-мӗн.

Но тут же он увидел, что многие женщины, стоявшие вокруг красавицы, держат в руках узелки и свертки с разной снедью.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Укҫи чӑнахах та питӗ нумай пуль, мӗншӗн тесен Христофор атте Варламов валли уйӑрса илнӗ ҫичӗ пин те сакӑрҫӗр тенкӗн ҫыххи, ытти мӗнпур ҫыхӑсемпе танлаштарсан, питӗ пӗчӗк курӑнать.

Денег, вероятно, было очень много, так как пачка в семь тысяч восемьсот, которую о. Христофор отложил для Варламова, в сравнении со всей кучей казалась очень маленькой.

III // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней