Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫыххине (тĕпĕ: ҫыхӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун аллинчи чӗрӗ чечек ҫыххине курсан Юрий пӗр самант аванмарланса илчӗ.

Помоги переводом

Аля. Алевтина // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

— Ну, мӗн те пулин каласа суйӑп, кӗпе-йӗм ҫыххине тупасчӗ кӑна…»

— Ну, совру чего-нибудь, только узелок найти…»

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпӗ пӗр чечек ҫыххине татса илтӗм те шурӑ чечексене уйрӑммӑн-уйрӑммӑн татса кӗленче пырӗнчен чикме тытӑнтӑм.

Я сорвал одну гроздь и начал проталкивать цветы в горлышко пузырька.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ӑна йӑпатмалли мӗнпур сӑмахсене каласа пӗтернӗ хыҫҫӑн пастор Ида тахҫан шкатулка ӑшӗнчен туртса кӑларнӑ ҫырусен ҫыххине асӑрхарӗ.

А когда все ободряющие слова были сказаны, он обратил внимание на ту связку писем, которую Ида в своё время вынула из бархатной шкатулки и бросила на пол.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Каҫхине сарайран таврӑнсан кухньӑна кӗрсен Эмиль кӗтесре йӑваланса выртакан ҫырусен ҫыххине тӳрех асӑрхарӗ.

Когда Эмиль, отсидев в сарае, пришёл вечером на кухню, он сразу обратил внимание на эту пачку, валяющуюся в уголке.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл ҫав тери тарӑхса кайрӗ те укҫа ҫыххине чӳрече витӗр урамалла вӑркӑнтарчӗ, укҫи пӗтӗм Леннинбергӑ тӑрӑх саланчӗ пулӗ.

Она очень рассердилась и в гневе швырнула узелок с деньгами в окно, да так, что монетки разлетелись по всей Лённеберге.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫыран патне ҫитсе ман сасӑ илтӗнмелле пулсан, карапсене кӑкарнӑ вӗренсен ҫыххине ҫӳле ҫӗклерӗм те: «Лилипутин хӑватлӑран хӑватлӑ императорӗ сывӑ пултӑр!» тесе хытӑ кӑшкӑрса ятӑм.

Подойдя на такое расстояние, чтобы меня можно было расслышать с берега, я поднял вверх связку веревок, к которым были привязаны корабли, и громко закричал: «Да здравствует могущественнейший император Лилипутии!»

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Малтан ҫак кучченеҫе илӗр, Степанида Егоровна, — тенӗ вӑл, ҫыххине парса.

— Сначала возьмите гостинец, Степанида Егоровна, — сказал он, передавая подарок.

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Мужиксем ним чӗнмесӗр икӗ еннелле пӑрӑнчӗҫ, вӑл тӳрккессӗн ура ҫине тӑчӗ, япаласен ҫыххине ҫӗклерӗ те: — Куншӑн — тавтапуҫ! — терӗ.

Мужики молча расступились пред ним, он неуклюже встал на ноги, поднял узел, сказал: — Вот — спасибо!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пурӑнӑҫӑн ӑслӑ туйӑмӗ мана ҫӑлӑнмалли пӗртен-пӗр ҫула кӑтартса пачӗ — эпӗ хулхушшине хамӑн тӳшеке, минтере, мучала ҫыххине илтӗм, пуҫа Ромаҫӑн тир тӑлӑпӗпе чӗркерӗм те — чӳречерен сикрӗм.

Мудрый инстинкт жизни подсказал мне единственный путь спасения — я схватил в охапку мой тюфяк, подушку, связку мочала, окутал голову овчинным тулупом Ромася и выпрыгнул в окно.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӳрнисем ҫеҫ сӑраҫҫи ҫыххине хыпашларӗҫ.

Только пальцы пошевелились, перебирая связку ключей.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Конвоир ҫӑраҫҫисен ҫыххине шӑнкӑртаттарчӗ, пӗрне тытрӗ те инҫетри алӑк патне утрӗ.

Он загремел связкой ключей, выбрал один и пошел к дальней двери.

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сулима тапранма ӗлкӗриччен, вӑл пӗр утӑм малалла ярса пусрӗ те, пешкӗнсе, Люсьӑн усӑнса аннӑ аллинчен чечек ҫыххине илчӗ.

Раньше чем Сулима успел шевельнуться, он шагнул вперед и, наклонившись, взял из опущенной руки Люси букет.

XXXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл пӗрмаях ҫыххине аллинчен улӑштара-улӑштара пычӗ: сулахай аллинчен сылтӑм аллине, унтан каллех сулахайне.

Она шла, все время сменяя руки: из левой в правую — и в левую опять.

XXXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл чечек ҫыххине хӑвӑрт усӑнтарчӗ те, Лёшӑна аллинчен тытрӗ.

Она опустила букет небрежным движением и взяла за руку Лешу:

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл Курак арӑмӗнчен чечек ҫыххине кӑмӑлсӑр тытса илчӗ.

Она небрежно взяла из рук жены Грача букет.

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Купец приказчике хут укҫасен пӗчӗк ҫыххине пачӗ, пуҫ тайрӗ, пуҫне сулласа илчӗ, хӑйӗн шӗлепкине икӗ пӳрнипе хӗстерсе тытрӗ, хулпуҫҫисене хӗстерчӗ, пӗтӗм пӳ-сийӗпе хумханса илчӗ те, аттисене илемлӗн чӗриклеттерсе тухса кайрӗ.

Купец вручил приказчику небольшую пачку бумаги, поклонился, тряхнул головой, взял свою шляпу двумя пальчиками, передернул плечами, придал своему стану волнообразное движение и вышел, прилично поскрипывая сапожками.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Ашшӗ вара шӑпӑр ҫыххине салтса панӑ.

Тут отец развязал веник.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑйлӑн сиксе тухнӑ вут ҫути сасартӑках пиҫнӗ сливӑсен ҫыххине хӗрлӗн-кӑвакӑн ҫутатса ярать е унта та кунта сара гpyшӑсене хӗрлӗ ылттӑн тӗслӗ туса кӑтартать.

Казалось, слышно было, как деревья шипели, обвиваясь дымом, и когда выскакивал огонь, он вдруг освещал фосфорическим, лилово-огненным светом спелые гроздия слив или обращал в червонное золото там и там желтевшие груши.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Шӳлкеме ҫыххине кашни килте тӗртеймен.

Поясок шюльгеме не мог быть под силу любой рукодельнице.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней