Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫырчӗ (тĕпĕ: ҫыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫырасса кӑшт кӑна ҫырчӗ, мӗншӗн тесен вӑл питӗ вӑтанакан хӗрача, ҫитменнине тата хӑйне хӑй мухтасран та хӑрать.

Написала очень скупо, потому что была застенчивой девочкой и всегда боялась перехвалить себя.

16-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унтан Феня хӑй ҫинчен ҫырчӗ.

Потом Феня написала о себе.

16-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Санька халӗ те ӗнтӗ икӗ хут черетсӗрех ҫырчӗ.

— Санька и так два раза без очереди писал.

16-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Обломов кӑштах хирӗҫлеме пӑхрӗ, анчах Штольц вӑйпа тенӗ пекех ӑна хӑйӗн патне илсе кайрӗ; хӑй ячӗпе доверенность ҫырчӗ те Обломова алӑ пустарчӗ, вара ӑна ҫапла пӗлтерчӗ; эсӗ яла пырса хуҫалӑхри ӗҫсене хӑнӑхиччен Обломовкӑна эпӗ тара илетӗп, терӗ.

Обломов стал было делать возражения, но Штольц почти насильно увез его к себе, написал доверенность на свое имя, заставил Обломова подписать и объявил ему, что он берет Обломовку на аренду до тех пор, пока Обломов сам приедет в деревню и привыкнет к хозяйству.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫулсемпе кӗперсем пирки тӑхтамалла пулать, — тесе ҫырчӗ — хресченсем ҫӗнӗ ҫулпа кӗперсем тӑвиччен пасар ялне ҫырмапа ту урлӑ ҫӳреме юратарах параҫ, терӗ.

О дороге, о мостах писал он, что время терпит, что мужики охотнее предпочитают переваливаться через гору и через овраг до торгового села, чем работать устройством новой дороги и мостов.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов, хӑйӗн те Нева урлӑ каҫӑсем тӑрӑх каҫмалла пуласран хӑраса, Никитӑран пытанчӗ те Ольга патне ҫапла ҫырчӗ: «манӑн кӑштах пыр шыҫрӗ, ҫавӑнпа тухса ҫӳреме шикленетӗп, тискер шӑпа мана тата темиҫе кунлӑха ытарайми Ольгӑран уйӑрать», терӗ.

Обломов боялся, чтоб и ему не пришлось идти по мосткам на ту сторону, спрятался от Никиты, написав в ответ, что у него сделалась маленькая опухоль в горле, что он не решается еще выходить со двора и что «жестокая судьба лишает его счастья еще несколько дней видеть ненаглядную Ольгу».

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов ответ ҫырчӗ те Никитӑна пачӗ; Никита кухньӑна кӗрсе ан элеклетӗр тата ӑна Захар ӑсатса ан ятӑр тесе, Обломов малти пӳлӗмрен тухса, ӑна килхушшинчи алӑк патне ҫитичченех пӑхса тӑрса ӑсатрӗ.

Обломов, написав ответ, сам отдал его Никите и прямо из передней выпроводил его на двор и провожал глазами до калитки, чтоб он не вздумал зайти на кухню и повторить там «клевету» и чтоб Захар не пошел провожать его на улицу.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ольга ӑна сыхлануллӑ пулнӑшӑн мухтаса ответ ҫырчӗ; май ҫук пулсан, вырсарникун та тухма хушмарӗ; эпӗ пӗр эрне хушши тунсӑхласа пурӑнам та, анчах эсӗ сывӑ юл, терӗ.

Она написала ему ответ и похвалила, что он поберегся, советовала остаться дома и в воскресенье, если нужно будет, и прибавила, что она лучше проскучает с неделю, чтоб только он берегся.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫапла шухӑшласа, вӑл кӑштах лӑпланчӗ те ялти кӳрши патне, хӑйӗн повереннӑйӗ патне тепӗр ҫыру ҫырчӗ, май килнӗ таран лайӑхрах ответ пама, васкаса ҫырса пӗлтерме ыйтрӗ.

Остановившись на этом решении, он уже немного успокоился и написал в деревню к соседу, своему поверенному, другое письмо, убедительно прося его поспешить ответом, по возможности удовлетворительным.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов ҫакна хавхаланса ҫырчӗ: перо страница хыҫҫӑн страница йӗрлерӗ.

Обломов с одушевлением писал; перо летало по страницам.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

«Сире, Ольга Сергеевна (ҫырчӗ вӑл), хамӑр тӑтӑшах курнӑҫнӑ вӑхӑтрах ман вырӑна ҫак ҫырӑва илни тӗлӗнтеретех ӗнтӗ.

«Вам странно, Ольга Сергеевна (писал он), вместо меня самого получить это письмо, когда мы так часто видимся.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Манӑн акӑ яланах леш тӑлӑх арӑм патне ҫӳреме пуҫларӗ, — шӑппӑн хӑрӑлтатать вӑл, ӗнентересшӗн пулса, — ӗнер ун патне ҫыру та ҫырчӗ.

— Мой-то повадился вон все к той вдове ходить, — хрипел он тихо, по доверенности, — вчера писал записку к ней.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Мӗн вӗреннине астуса юлассишӗн кӑна ан тимле, темӑн тӗп шухӑшне ӑнланма тӑрӑш, — тесе ҫырчӗ Алексей Николаевич.

Старайся не просто запоминать изучаемое, а понять сущность дела, — писал Алексей Николаевич.

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӑл хӑйӗн пурнӑҫӗ ҫинчен статья ҫырчӗ, ҫамрӑксене ырӑ сӗнӳсем пачӗ.

Он написал статью о своей жизни и дал ряд советов.

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫырчӗ, — терӗ те Анна Степановна, вара вӑл Катя ҫинчен пӗлнине тавҫӑрса илтӗм.

— Писал, — сказала Анна Степановна. И я понял, что она знает о Кате.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унтан ҫӳхе тутисене ҫыртса, юратнӑ автомат ручкипе тем пек тӑрӑшса, ҫакна ҫырчӗ пуль: «Хирӗҫ тух вырсарни кун ҫулталӑкри чи пысӑк хирӗҫтӑру кунне пӗрле ирттерӗпӗр».

А потом, закусив тонкую губу, старательно выводил автоматической ручкой, которой так гордился: «Встречай воскресенье проведем вместе день противостояния самый большой день в году».

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

«Пехил пултӑр ҫав кивӗ истори, — тесе ҫырчӗ вӑл тепӗр ҫырӑвӗнче, — вӑл пире пӗрне-пӗри туптарса юратма пулӑшрӗ. Анчах тахҫанах хамӑра ҫеҫ кураймасӑр тӑни пирӗншӗн кӑна мар, пуриншӗн те сиенлӗ иккенне часах ӑнланса илессе шансах тӑратӑп эпӗ».

«Будем благодарны этой старой истории, — писал он в другом письме, — хотя бы за то, что она помогла нам найти и полюбить друг друга. Но я уверен, что очень скоро эти старые личные счёты окажутся важными не только для нас».

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Питӗ лайӑх-ха, хама кам тесе шутлаҫҫӗ — ҫавӑ пулам, — тесе ҫырчӗ вӑл пӗр колхозран янӑ пирвайхи ҫырӑвӗнче, вӑл унта иккӗмӗш эрне те хӑй ӗҫӗнчи ыйтусене вырӑнти влаҫсемпе «сӳтсе явса та ҫыхӑнтарса» ларать, — пӗтсе ҫухалччӑр юмахсем — чӑнах та унӑн юмахсем ҫеҫ пулнӑ вӗт!

«Отлично, я буду тем, за кого меня принимают, — писал он в первом письме из какого-то колхоза, в котором сидел уже вторую неделю, «согласовывая и увязывая» вопросы своей работы с местными властями, — к чёрту иллюзии — ведь, право же, это были иллюзии!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ҫыруне эппин ун патне яриччен мана кӑтартӑн юрӗ-и? — терӗм эпӗ, анасланӑ май, ҫывӑрса каяс умӗн мӗн курнине ҫакна астӑватӑп тата: кӗпе вӗҫҫӗн ҫеҫ ларнӑ Кира сӗтел хушшинче темӗнччен ҫырчӗ

— Только, прежде чем отослать, покажи мне, ладно? — сказала я сонным голосом, и последнее, что я ещё видела, засыпая, — это была Кира, которая в одной рубашке сидела за столом и писала, писала…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах та эпӗ ун ҫинчен хам тухса каяс умӗн ҫеҫ пӗлтӗм, Жуков ун чухнех-ха ячейкӑна ҫырса пама пулчӗ, анчах та паян кӑна ҫырчӗ.

Я узнал об этом накануне отъезда, и Жуков тогда же обещал написать об этом в ячейку, но сделал это только сегодня.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней