Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫыпӑҫать (тĕпĕ: ҫыпӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Леш ачи… ун пекех ҫыпӑҫать пулсан… — асӑрханарах калаҫса каять вӑл.

Помоги переводом

VI // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Макарон ҫӑвар маччине лапах ҫыпӑҫать пулин те, арӑма пурӗпӗрех мухтарӑм, тав турӑм.

Помоги переводом

Шанчӑклӑ мел // Александр Угольников. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 52–54 с.

Пӗрин ҫумне пылчӑк таткиленсе ҫыпӑҫать, теприн ҫумне куршанакланать, унта сӗкӗнет, кунта…

Помоги переводом

Вӑрттӑн сыхлавҫӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 36–70 с.

— Ку протезсем ҫумне ҫемҫе апат-ҫимӗҫ ҫав тери ҫыпӑҫать.

Помоги переводом

Сывӑ шӑл — сывӑ организм // Елчӗк Ен. http://елчекен.рф/2023/03/17/%d1%81%d1%8 ... %b7%d0%bc/

Ал-ури ҫыпӑҫать теҫҫӗ ун пек ҫынсем пирки.

Помоги переводом

Кӗрленӗ, кӗрлетпӗр, малашне те кӗрлӗпӗр-ха! // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/6211.html

Йыш кӑларнӑ ят кирек кам ҫумне те хӑпми ҫыпӑҫать

Помоги переводом

III // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Ҫав нӑрра типӗтсе порошок тумалла та ху суйланӑ хӗрӗн апачӗ ҫине сапса памалла — вӑл вара, темле сивӗ чунлӑ пике пулсан та, хӑех сан майлӑ ҫаврӑнать, хӑех сан ҫумна ҫыпӑҫать, имӗш.

Помоги переводом

I // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Ӑсатма яма та ҫыпӑҫать, кинона та чӗнет.

Помоги переводом

III // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 78–94 с.

Пур ӗҫе те ҫыпӑҫать мар-и ҫав.

Помоги переводом

Хурт уйӑрнӑ // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

— «Кулӑр, кулӑр, кулакана хӑйнех ҫыпӑҫать», — шӳтлеттӗм хам та.

Помоги переводом

Кӑшланӑ ҫӗр // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 3–15 с.

Ҫил туллать Ҫӗтӗк-ҫатӑк ҫи-пуҫа, Кӗрхи ҫӑра пылчӑкӗ Урана лап ҫыпӑҫать.

Помоги переводом

Партизан // Степан Аслан. «Тӑван Атӑл». — 1946, 20№ — 55-63 с.

Астӑвӑр: укҫа укҫа ҫумне ҫыпӑҫать.

Помните: деньги — к деньгам.

31-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Астӑвӑр: укҫа ҫумне укҫа ҫыпӑҫать.

Помните: деньги — к деньгам.

46-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Тухтӑр вула-вула йӑлӑхсах ҫитрӗ, ҫавӑнпа та карап ҫинче кумса ҫӳрет, пурин ҫумне те ҫыпӑҫать.

Доктору надоело читать, и он бродил по судну, приставая ко всем.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Кӗпе пурҫӑнӗ витӗр чӗр куҫҫисен ҫепӗҫ, ачаш ӑшши Гнорӑн пит ҫӑмартисем ҫумне ҫыпӑҫать; вӑл ҫак ӑшӑра рехетленет — пуҫне тачӑрах чӑмӑртаса тата тилӗрӳ куҫҫулӗ шӑваракан сӑн-питпе; ыттисемшӗн ҫухалнӑскер — нимӗн те чӗнмест.

Сквозь шелк платья нежное тепло колен прильнуло к его щеке; он упивался им, крепче прижимал голову и, с мокрым от бешеных слез лицом, молчал, потерянный для всего.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Лаша Плетнёва: — Музыка кала! юрла… — тесе ҫыпӑҫать.

Конь просит Плетнёва: — Сыграй! Спой…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӗтӗ юр пит ҫине ҫыпӑҫать.

Мелкий снег бил в лицо.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Саламат ачан ҫӳхе тирӗ ҫине пыра-пыра ҫыпӑҫать, ҫурӑм ҫине юнлӑ йӗрсем кӑларса хӑварать.

Плеть глубоко впилась в тонкую кожу, оставляя на спине набухающие кровью полосы.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лелька та ҫакӑн пекех ялан Костя ҫумне ҫыпӑҫать, унпа ҫыхланса кайма пӑхать, вӑл мӗн тунине хӑй тума тӑрӑшать, Костя вара ӑна хӑвалать.

Вот так же и Лелька всегда пристает к Косте, пробует за ним увязаться, хочет делать то, что делает он, а Костя ее гонит и шпыняет.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Шыв темле ҫӑралса пырать, кӗсменсем ҫумне ҫыпӑҫать пек, Костьӑна малтан пӗчӗкҫӗ те ҫӑмӑлкка пек курӑннӑ кимӗ халӗ ӗнтӗ ҫав тери пысӑк та йывӑр баржа пек туйӑнать.

Вода становится густой, вязкой, словно вцепляется в весла, а лодка, которая казалась ему маленькой и легкой, представляется теперь огромной, тяжеленной баржей.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней