Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫынсенни (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тайгари ҫынсенни пек питӗрӗнсе тӑмаҫҫӗ кунти хапхасем, картишсен тӑррисем те ҫук — тӳпе яртах уҫӑ.

Помоги переводом

Вӑрҫӑ килӗрен ҫӳрерӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

— Унӑн та, ытти ҫынсенни пекех, ҫитменлӗх пур, — хӑйне тӳрре кӑларма тӑрӑшрӗ Миша.

Помоги переводом

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

Мӗншӗн ҫынсенни пек пулмарӗ-ха ӗнтӗ Павӑл пурнӑҫӗ?

Помоги переводом

I // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 338–356 с.

Эпӗ, пуҫӑмран такам пуҫ мимине кӑларса илнӗ пекех, ним ҫинчен те шухӑшлама пултараймарӑм: хамӑн пурнӑҫ ҫинчен те, ҫынсенни ҫинчен те.

Помоги переводом

Пурнӑҫ пуҫламӑшӗ // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 37–56 с.

Ытти ҫынсенни пек вӗрлӗксем ҫинче чӳлмек таврашӗ те, ҫунӑ хыҫҫӑн типме ҫакнӑ ҫӗтӗк-ҫатӑкӗ те ҫук.

Помоги переводом

Ҫула туясӑр ан тух // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Пупӑн пӗтӗм сӑнӗнче пуринчен ытла сӑмси палӑрса тӑрать: вӑл ытти ҫынсенни пек мар, ытла пысӑк, йӗрлӗ-йӗрлӗ, пӗркеленчӗклӗ, ҫитменнине тата — ун вӗҫӗнче темиҫе хура пӑнчӑ пур.

Помоги переводом

Ҫӑкӑр-тӑвар — хире-хирӗҫ // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Кашниех ӗҫлӗ ҫынсенни пек пысӑк сумка ҫӗкленӗ, хул хушшине те хулӑн кӗнекесем хӗстернӗ, — ӑҫта васкаҫҫӗ-ши?

Помоги переводом

Хӗрлӗ тутӑр // Александр Угольников. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 54–56 с.

Пурин те пурӑнас килет иккен, йывӑҫӑн та ҫынсенни пекех.

Помоги переводом

Кашлатӑр Вӑрнар вӑрманӗ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с. — 58–66 с.

«Манӑн комсомол ҫулӗсем иртнӗ ӗнтӗ. Ҫынсенни пек атте-анне, кил пулсан, хамӑн ҫемье туса пурӑнмалла та, мӗн тӑвӑн, шӑпам ҫапла ман», — терӗ.

Помоги переводом

Хрестука вӑрланӑ // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Пытанать ҫеҫ те мар, тапхӑр-тапхӑр ситрӗлсех каять: куҫӗ ухмаха ернӗ ҫынсенни пек пулса каять, алли мӗн те пулин илме кармашнӑ ҫертех хытса тӑрать.

А иногда во взгляде его появляется какое-то непонятное выражение, и руки, потянувшиеся куда-то, застывают в воздухе.

Таркӑн // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Эрне, халь ун тӗннинчен те, ҫынсенни пекех, тӗтӗм тухать, картинче те выльӑх чунӗ пур.

Вот уже неделю из трубы его очага вьется, как и у всех людей, дымок: в доме тоже есть живая душа.

Татӑклӑ сӑмах // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫынсенни пекех, кайӑксен те кашнин хӑйӗн юрри-кӗвви, хӑйӗн савӑнӑҫӗпе хурлӑхӗ, хӑйӗн тусӗсемпе тӑшманӗсем пур иккен.

Помоги переводом

1. Таркӑнсем // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Аслӑ ӳсӗмри ытти ҫынсенни пекех унӑн ачалӑхӗ йывӑр вӑрҫӑ ҫулӗсенче иртнӗ.

Помоги переводом

Фронта, партизансен отрядне яма ыйтнӑ… // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/02/04/%d1%84%d1% ... 82%d0%bda/

Куҫӗсем ватӑ ҫынсенни пек мар йӑлкӑшаҫҫӗ.

Глаза блистали совсем не по-стариковски.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хусканӑвӗсем, чӑн та, пӗртте кительпе атӑ тӑхӑнма хӑнӑхнӑ ҫынсенни пек мар, сӗтел хушшинчен тухса Крапивин патне пынӑ чухне те вӑл темле килӗшӳсӗр хыпаланса, вӗттӗн пускаласа утрӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ман умра, тарӑн кресло ҫинче, хӗрлӗрех тӗслӗ, куштӑрканӑ аллисене хырӑмӗ ҫине лӑпкӑн хурса, вӑрӑм та типшӗм старик ларать, аллисем унӑн ытти ҫынсенни пысӑкӑшех, темелле.

Передо мной сидел в глубоком кресле длинный, сухой старик, спокойно сложив на животе нормального размера коричневые сморщенные руки обычной человеческой величины.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Атӑл ҫинче ӑна пуян та ӑслӑ ҫын тесе хисепленӗ, анчах ҫав вӑхӑтрах «Урмаккай» текен хушамат та панӑ, — мӗншӗн тесен, Игнатӑн пурнӑҫӗ, ытти хӑй майлӑ ҫынсенни евӗр, тикӗс те пӗр юхӑм ҫулӗпе чупман, час-часах пӑлхавлӑн вӗресе кайса, тӗп йӗртен, хӑй пурнӑҫӗн тӗп тӗллевӗнчен — пуяс ҫул ҫинчен аяккалла сике-сике тухнӑ.

На Волге его уважали как богача и умного человека, но дали ему прозвище — Шалый, ибо жизнь его не текла ровно, по прямому руслу, как у других людей, ему подобных, а то и дело, мятежно вскипая, бросалась вон из колеи, в стороны от наживы, главной цели существования.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫынсенни пекех.

— Обыкновенная.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Каблуков кӗрнек, хулпуҫҫийӗсем сарлака, вӑрт-вартах мар, сӑн-пичӗ уҫӑмлӑ, ҫӳҫӗ-ҫурҫӗр енчи ҫынсенни пек сарӑ.

Каблуков кряжист, широк в плечах, тяжеловат, медлителен в движениях, с крупными чертами лица, по-северному русоволос.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӗсен калаҫӑвӗнчен илтнӗ кашни сӑмах мана тӑрлавсӑрла пек ҫеҫ мар, тӗрӗс те мар, французла та мар пек туйӑнать (ce n`est pas Frangais, терӗм эпӗ хам ӑшра), Семенов, Илинька тата ыттисем хӑйсене епле тыткалани, калаҫни, хӑтланкалани ырӑ йӑхран тухнӑ ҫынсенни пек пулманнӑн, йӗркесӗррӗн, «comme il faut» мар пек туйӑнчӗ.

Всякое слово, которое я слышал из их разговора, не только казалось мне бессмысленно, но неправильно, просто не по-французски (ce n’est pas Franҫais, говорил я себе мысленно), а позы, речи и поступки Семенова, Иленьки и других казались мне неблагородны, непорядочны, не comme il faut.

XXXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней