Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫынсемшӗн (тĕпĕ: ҫын) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уяв ҫамрӑк пулин те ӗҫ-хӗлне суйлав йӗркелессипе ҫыхӑнтарнӑ ҫынсемшӗн пысӑк пӗлтерӗшлӗ.

Пусть праздник еще молодой, но он имеет большое значение для всех, чья деятельность связана с организацией выборов.

Олег Николаев Чӑваш Республикинчи Суйлав комиссисен кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/07/27/ole ... teljnih-ko

Тулли куркапа хапӑллар пин-пин ҫынсемшӗн альма матер пулса тӑракан университета! — хавхалануллӑн вӗҫлерӗ хӑй сӑмахне пуху пуҫлӑхӗ Фофанов.

Помоги переводом

Университет юбилейӗ // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

— Пӗрре кайса килни вӑл пирӗншӗн, асап тӳсме вӗреннӗ ҫынсемшӗн, ним те мар, ак Тукай мӑрса пире эрнере пӗрре хӑвалама тытӑнсан мӗн тӑвӑпӑр?

Помоги переводом

15. Инҫе ҫул // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

«Хуртсемшӗн ама ҫынсемшӗн патша пулнӑ пекех, хуртсем амасӑр саланса пӗтеҫҫӗ».

«А матка все равно, что царь в народе; без нее нельзя быть пчелам».

Ача аслашшӗне хурт ами тупса пани // Валерий Алексеев. Толстой Л.Н. Йывӑҫсем мӗнле утаҫҫӗ: калавсем. Чӑвашла В.Н. Алексеев куҫарнӑ; ӳнерҫи С.А. Бритвина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2022. — 60 с. — 53–54 с.

Укҫаллӑ ҫынсемшӗн кӑна, — терӗ хӑйне хӑй.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Эсир ҫынсемшӗн тӑрӑшни сирӗн пата виҫӗ хут нумайланса таврӑнтӑр!

Пусть забота, которую вы дарите людям, вернется к вам сторицей!

Олег Николаев Медицина ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/06/19/ole ... nskogo-rab

Ҫынсемшӗн пулсан, нимӗн те пулса иртмен пек.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫамрӑксемшӗн — чун хавалӗ, чирлӗ ҫынсемшӗн, — хӗрлӗ тӑпра, — вилӗм ҫывхарнине туйса, пӑшӑрханчӗ Эльгеев.

Помоги переводом

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пуян ҫынсемшӗн «ҫын пул» тени — вӑйлӑ та укҫаллӑ пулма тӑрӑш тени, ӑслӑ ҫынсемшӗн — пурлӑху ҫитеймесен те аҫу пек ӑслӑ пул тени.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Пулаҫҫӗ иккен тӗнчере икӗ питлӗ ҫынсем — пӗр пус укҫасӑр ӑратлӑ ӑйӑр туянни те шутра мар ҫав чул чӗреллӗ ҫынсемшӗн.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ырӑ ҫынсемшӗн ырӑ тӑвас тесе, ҫемьеленнӗ Хӗветӗре Микулай Уҫӑпӑч та шур пӳрт лартмашкӑн, кивҫенле тенӗ пек, ҫирӗм пӑт тырӑ панӑ.

Вот и задумал Мигула Хведеру избу поставить — светлую, с трубой, с крыльцом. Для начала выдал ему ржи двадцать пудов на постройку.

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хастарлӑхӑрпа ырӑ кӑмӑллӑхӑршӑн, ҫынсемшӗн тӑвакан пархатарлӑ ӗҫӗршӗн тав тӑватӑп.

Выражаю признательность за ваше неравнодушие, отзывчивость, благородное служение людям.

Олег Николаев Социаллӑ ӗҫчен кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/06/08/oleg-niko ... jnogo-rabo

Чӑн-чӑн уяв ҫынсемшӗн, чӗн-чӑн савӑнӑҫ…

Помоги переводом

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Капла вӑл — тӗлӗнмелле хӑтлӑх, ачашлавпа ӗшентерми еркӗн, юхан шыв анлӑшӗ пирки шухӑшланипех шӑнса чӗтрекен чирлӗ ҫынсемшӗн вара техӗмлӗ ванна пулса тӑма пултарать.

Она могла бы стать дивным комфортом, любовницей, не изнуряющей ласками, душистой ванной больных, мерзнущих при одной мысли о просторе реки.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

«Чарӑн, — тетӗп, — кунта ҫынсемшӗн йӗме те вӑхӑт ҫук».

«Брось, говорю, тут о людях плакать некогда».

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Раҫҫей Президенчӗ Владимир Путин вырӑнти хӑй тытӑмлӑх пирки ҫапла каланӑ: «Ҫынсемшӗн чи ҫывӑх шайри ҫак халӑх влаҫӗн яваплӑх сфери калама ҫук пысӑк».

Как сказал о местном самоуправлении Президент России Владимир Путин: «У этого самого близкого к людям уровня публичной власти огромная сфера ответственности».

Олег Николаев Вырӑнти хӑйтытӑмлӑх кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/04/21/gla ... et-s-dnyom

Руанта юхан шыв ҫыранне Конкаибпа Ахуан-Скап хушшинчи кӳлӗсен ушкӑнӗпе ҫыхӑнтаракан вӑрман ҫулӗ, пӗр ӑру вӑйӗпе хывнӑскер, — ҫакнашкал ытти мӗн пур ҫул пекех: тӳп-тӳрӗ кайма май ҫук; ҫынсемшӗн мар, ытларах, тен, вӗҫен кайӑксемшӗн меллӗрех; анчах ун тӑрӑх ҫӳреҫҫӗ, чӑн та — тӑтӑшах тееймӗн.

Лесная дорога, соединяющая берег реки Руанты с группой озер между Конкаибом и Ахуан-Скапом, проложенная усилиями одного поколения, была, как все такие дороги, скупа на прямые перспективы и удобна более для птиц, чем для людей, однако по ней ездили, хоть и не так часто.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Унтан, ӑнӑҫсӑр ҫынсемшӗн яланах ҫапла пулса тухать мар-и, — пӗтӗмпех пӗр харӑс: ҫавра ҫил, тусан, куҫне сӑтӑрни, аслати, шалкам ҫумӑр, аҫа-ҫиҫӗм.

Затем, как это бывает для неудачников, все оказалось сразу: вихрь, пыль, протирание глаз, гром, ливень и молния.

Мӗн пулнӑ пулнах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 109–113 с.

Халӗ пирӗн ҫак ҫын мӗншӗн чӗрӗ талисман пӗлтерӗшӗпе ҫӳренине ӑнлантарса памалла; талисман — хӑйсем, мӗнле каламалла, йӗркеленӗ теветкеллӗхе професси туса хунӑ ҫынсемшӗн.

Теперь нам пора объяснить, почему этот человек играл роль живого талисмана для людей, профессией которых был организованный, так сказать, риск.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Пур енче те вӗтӗ-вӗтӗ вӗтлӗх е улӑпла мӑк евӗрлӗ курӑк хускаласа выляҫҫӗ, ҫынсемшӗн вӑрттӑн пурнӑҫа пытарса усраҫҫӗ.

Трава, похожая на мелкий кустарник или гигантский мох, шевелилась по всем направлениям, пряча таинственную для людей жизнь.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней