Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫухатсан (тĕпĕ: ҫухат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Енчен, малти лини таврашӗнче ним уссӑр аппаланса татах ҫын ҫухатсан, пире никам та ырламӗ, хамӑр айванлӑха кӑтартни ҫеҫ пулӗ.

Глупо, если мы еще кого-то недосчитаемся, лазая по передку.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

«Итле, шӑллӑм! — тенӗ ӑна хӑйӗн профессорӗ час-часах, — санӑн талант пур; ӑна ҫухатсан, сана ҫылӑх пулать.

«Смотри, брат», говорил ему не раз его профессор: «у тебя есть талант; грешно будет, если ты его погубишь.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Хӗрарӑмсем шарламарӗҫ, старик хӑйсенчен пӗр вунӑ утӑмра чарӑнса тӑнӑ Женьӑна курсан: — Пурччӗ колхоз, халь ҫук. Лаша ҫинчен калаҫма та кирлӗ мар! Пуҫа ҫухатсан, ҫӳҫ пирки макӑрмаҫҫӗ, — терӗ те урам тепӗр еннелле утса кайрӗ.

Женщины молчали, а старик, взглянув на Женю, остановившуюся шагах в десяти от них, тихо сказал: — Был колхоз, да сплыл. Чего уж тут о коне! Потерявши голову, по волосам не плачут, — он безнадежно махнул рукой и зашагал на другую сторону улицы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Лӗнчӗленсе алла уссан, пурӑнас шанчӑка ҫухатсан вара пушшех йывӑртарах.

Но если опуститься, потерять веру в жизнь — еще трудней.

7 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Анчах халь мӗн пуррине те ҫухатсан, малашне мӗнле пурӑнӑн?

А ну как потеряешь то, что имеешь, как тогда жить дальше?

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫухатсан, ыррине ан кӗт вара.

Не жди тогда добра.

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫав ҫынсем хӑйсен влаҫне тата вӑйне ҫухатсан, аллисене «Ма-хаян ҫинчен тата тӗн пуҫланса кайни ҫинчен калакан трактат тытса, буддизмӑн чӑнлӑхне вӗренме пуҫӑнсан, ӗҫ урӑхла пулмалла, ун чухне, паллах, вӗсемпе «кӑмӑллӑн ҫывӑхланма пулать».

Вот если бы они утратили свою власть и с «Трактатом о началах веры Махаяны» в руках стали проповедовать буддизм, он охотно встретился бы с ними.

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

— Марийка, эс пӗлетӗн-и, ҫак ҫырӑва ҫухатсан, е пӗр-пӗр ҫынна йӑнӑшпа эс мана курни ҫинчен каласа парсан, эп ӑҫта пытанса тӑнине пӗлтерсен, тӗрӗксем кунта килеҫҫӗ те мана чиксе пӑрахаҫҫӗ.

— Понимаешь, Марийка, если ты потеряешь записку или по ошибке скажешь кому-нибудь другому, что видела меня и знаешь, где я скрываюсь, турки придут и зарежут меня…

VI. Хыпарҫӑ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Тӑн ҫухатсан, шӑршлаттармалли спирт ҫук-ҫке манӑн», — шухӑшларӗ вӑл, амӑшӗ кӗнине курсан ура ҫине тӑрса.

Ведь у меня нет нюхательных спиртов от обмороков», — думал он, вставая при появлении матери.

VIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Ку ҫын халӑх укҫине пӗр пус та ҫухатмасть, пӗрне ҫухатсан — иккӗ тупать.

— Этот общественную копейку не уронит, а ежели уронит одну — подымет две.

XXII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Чунна ҫухатсан?..

А как душу-то загубишь?..

III сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Егор вӗт мана ҫапла хушса хӑварчӗ: «Катерина, икӗ ҫылӑх тусан: ачасене ҫухатсан, ҫӗртен уйрӑлсан манран каҫару ан кӗт, терӗ».

Он ведь какой наказ мне, Егор, оставил: «Катерина, сказал, двух грехов не прощу: ребят потеряешь и от земли если отступишься».

30-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Хама ҫакӑнпа ҫеҫ лӑплантаратӑп: 2 миллион ҫухатсан та эпир унран нумай япалана вӗренетпӗр.

— Но я утешаюсь тем, что, потеряв два миллиона, мы многому научимся.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Шайлашулӑхне ҫухатсан карап хӑрах енне чалӑшса ишет е пачах путса анма пултарать.

Если корабль потеряет остойчивость, он будет плавать наклонившись или совсем перевернется.

Вунтӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Карап ишнӗ чухне корпусӑн шайлашӑвне ҫухатсан путса анма пултарать.

Корабль во время плавания может утонуть в том случае, когда он теряет остойчивость.

Вунтӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Ансӑртран ҫухатсан?

— А вдруг потеряешь?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Этемӗн сӑнарӗпе чунӗ хушшинче яланах темле, тӗлӗнмелле ҫыхӑну пуррине час-часах асӑрхакаланӑ эпӗ; этем хӑй кӳлепин пӗр-пӗр пайне ҫухатсан вара, унӑн чунӗ те пӗр-пӗр туйӑмне ҫухатнӑ пек туйӑнатчӗ мана.

Я замечал, что всегда есть какое-то странное отношение между наружностью человека и его душою: как будто с потерею члена душа теряет какое-нибудь чувство.

Тамань // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Халран кайнипе хушӑран тӑнне ҫухатсан та, аллисем унӑн хӑйсен ӗҫнех тунӑ, ҫакна пула вӑл тупӑ сассисем илтӗннӗ ҫӗрелле — хӗвелтухӑҫнеллех йӑваннӑ.

Когда от этой страшной работы всех его ослабевших мышц он на мгновение терял сознание, руки и все его тело продолжали делать те же сложные движения, и он катился по снегу – на звук канонады, на восток.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ӑна ҫухатни те укҫа ҫухатниех мар: ҫухатсан, унӑн ӗҫне чарса лартма пулать, укҫи вара счет ҫинчех юлать.

Помоги переводом

Карттӑ та, алӑри укҫа та кирлӗ // Н.НИКОЛАЕВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.07.23

Тӑн ҫухатсан чирлӗ ҫын патне «васкавлӑ медпулӑшу» чӗнмелле.

Если человек потерял сознание к больному нужно вызвать "скорую медпомощь".

Хӗвел ҫинче хӗртӗнни: усси те, сиенӗ те // Галина ТЮРИНА. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней