Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫухатнӑскерсем (тĕпĕ: ҫухат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем леснике ҫапса пӑрахнӑ, ҫын сӑн-сӑпатне ҫухатнӑскерсем, тискерленсе кайса, ӑна пуртӑпа касса вӗлернӗ.

Помоги переводом

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с.

Атаман хыҫҫӑн пӗтӗм отряд, уланипе сассисене ҫухатнӑскерсем, йӗри-тавра асӑрхавлӑн пӑхкаласа хӑмӑшлӑхран тухнӑ.

За атаманом, робко озираясь, выходит вся осипшая от воя ватага.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫапла, вӗсем, йывӑр ӗҫпе асапланакансем, хӑйсен хаклӑ ҫыннисемпе савнийӗсене ҫухатнӑскерсем, халлӗхе виҫ кӗтеслӗ ҫыру яракан, анчах ӗмӗрлӗхех шӑпланма та пултаракан хаклӑ ҫыннисене тунсӑхласа ҫитнӗскерсем, кӑштах кулкаласа илме те пултарнӑ-ха.

Да, они могли еще смеяться, эти измученные тяжкой работой, потерявшие дорогих своих и любимых, истосковавшиеся душой за тех, которые еще были живы, которые еще слали свои треугольники, но которые могли замолчать навеки.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Харсӑртараххисем ҫапӑҫусенче, тифпа чирлесе, йывӑр суранланса вилеҫҫӗ, ыттисем вара, революци ҫулӗсенче намӑс-симӗсе ҫухатнӑскерсем, тылра кашкӑрсем пек пытанса пурӑнаҫҫӗ, тӑвӑллӑ кунсен авӑрӗнче лапӑрчӑк лӗкӗ пек, тислӗк пек ишсе ҫӳреҫҫӗ.

Все наиболее мужественные гибли в боях, от тифа, от ран, а остальные, растерявшие за годы революции и честь и совесть, по-шакальи прятались в тылах, грязной накипью, навозом плавали на поверхности бурных дней.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫав тӑваткал йывӑр ҫуртсем, илемлӗ пулас ӗмӗтне ҫухатнӑскерсем, кичеммӗн те салхуллӑн ҫӳлелле кармашаҫҫӗ.

Квадратные, лишенные желания быть красивыми, тупые, тяжелые здания поднимаются вверх угрюмо и скучно.

Сарӑ шуйттан хули // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 659–670 стр.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней