Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫупӑрланӑ (тĕпĕ: ҫупӑрла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Григорин алӑ шӑнӑрӗсене ачашшӑн сӗртӗнсе ҫупӑрланӑ май вӑл ҫӳҫенчӗклӗн чӗтренсе илчӗ:

Любовно касаясь мышц на руке Григория, она вздрогнула:

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ывӑлне ытала-ытала ҫупӑрланӑ май, чӑтса тӑраймарӗ вӑл, — тути хӗррисене сиккелентерсе, йӳҫӗ япала ҫинӗ чухнехи пек, аялалла чалӑштарчӗ.

Порывисто обнимая сына, не сдержалась, углы губ дрогнули, горько поползли вниз.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Наталья аслашшӗн аллисене шӑлса ҫупӑрланӑ та тӑрса кайнӑ.

Наталья гладила дедовы руки и отходила.

19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Мӗн эсӗ мана пӑруланӑ ӗнене ҫупӑрланӑ пек шӑлкаласа выртатӑн?

Что ты меня гладишь-то, как стельную корову?

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӗсем патрон парса тӑнӑ, ӗҫес килнипе аптранӑ партизансене шыв ӗҫтернӗ; партизансем типсе кайнӑ, тусанланнӑ тутисемпе флягӑсенчен шыв ӗҫнӗ, пионерсене тав туса ҫурӑмӗсенчен ҫупӑрланӑ, унтан каллех хӗрсе кайнӑ винтовкисене тытнӑ.

Мальчики подносили патроны, поили водой изнемогавших от жажды партизан, которые припадали сухими, запыленными ртами к фляжкам, с благодарностью похлопывали пионеров по спине и снова брались за горячие винтовки.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Айлӑма ҫупӑрланӑ каҫ тӗксӗм шӑтӑка тӗттӗмлетсе те хучӗ.

Вечерняя мгла окутала лощину и проникла в пещеру.

III. Ҫурҫӗрелле! // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Январь уйӑхӗ вӗҫӗнче малтанхи ӑшӑ кунсем килсе ҫупӑрланӑ чие сачӗсем ырӑ шӑршӑ сарса лараҫҫӗ.

В конце января, овеянные первой оттепелью, хорошо пахнут вишневые сады.

1-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Вӑл ӑна пуҫӗнчен ҫупӑрланӑ та темскер каланӑ.

Он погладил ее и что-то сказал,

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хӑй ҫумне ҫупӑрланӑ.

Прижал к себе.

Улттӑри паттӑр салтак // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.05.26, 20№

Ывӑлӑмра та ҫак сукмаках такӑрлатас туйӑм вӑранни (тен, ача чухнехи шухӑшӗ ҫеҫ) хавхалантарать — лӑпкӑн та тирпейлӗн пӗлтерчӗ шухӑшне кил хуҫи Илюшкӑна хыттӑн-хыттӑн хӑй ҫумне ҫупӑрланӑ май.

Помоги переводом

Çемье ăшшин тĕпелĕнче — Узалуковсем // Альбина ЕГОРОВА. «Авангард», 2016, пуш, 4

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней