Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫунчӗ (тĕпĕ: ҫун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑвайт нумай ҫунса тӑмарӗ, анчах питӗ вӑйлӑ ҫунчӗ, ҫулӑм кивӗ кипкесене хӑвӑрт ҫисе ячӗ, часах вара кӗл купи ҫеҫ юлчӗ.

Костер горел недолго, но буйно, пламя пожирало грязные лохмотья — и скоро осталась только кучка пепла.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вучӗ начар, йӳҫӗ тӗтӗм мӑкӑрлантарса ҫунчӗ.

Костер горел вяло, дымя горьким дымом.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тавралӑх партизансен ҫулӑмӗпе ҫунчӗ, нимӗҫсен эшелонӗсем ҫыраналла сикрӗҫ, складсем сирпӗнчӗҫ, ҫапӑҫусем вӗрерӗҫ — ҫавсем ҫинчен пӗлтерекен хыпарсем хулана та сӑрхӑнса пырса кӗчӗҫ, килтен киле сиксе ҫӳрерӗҫ, ҫынсене пӑлхатрӗҫ.

Окрестности были охвачены партизанским огнем, немецкие эшелоны уходили под откос, взрывались склады, вспыхивали бои — сведения о них проникали в город, переходили из дома в дом, волновали людей.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Виҫӗмкун склада вут тивертсе янӑ, тет, ҫӗрӗпех ҫунчӗ, тет.

Позавчера, говорят, склад подожгли, всю ночь горел.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ку вӑл шанчӑк ҫути ҫеҫ, вӑйсӑр ҫутӑ пулчӗ, анчах вӑл ун чунӗнче ҫапах та мӗлтлетсе ҫунчӗ.

Это был лишь проблеск надежды, слабый луч, но все же он забрезжил в ее душе.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мӗн ирчченех Ульяновсен килӗнче ҫутӑ ҫунчӗ.

До самого утра светились окна в доме Ульяновых.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Чӗри унӑн ирсӗр тӑшмансене ывӑлӗпе упӑшкишӗн хӑвӑртрах тавӑрас ӗмӗтпе ҫунчӗ.

Ее сердце жаждало мести за сына и за мужа,

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ял вӗҫӗнчи пӗлӗт ҫине хӗп-хӗрлӗ ҫутӑ ҫапрӗ, ҫав енчен тӗтӗмпе ӗнӗк шӑрши тапса килчӗ — паллах, темскер ҫунчӗ пулмалла.

Небо за прогоном было красное, оттуда тянуло дымом и гарью — очевидно, там что-то горело…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫунчӗ иккен, вӑл та ҫунчӗ иккен.

— Сгорела, значит, и она сгорела.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӑмакари вутӑ шӑтӑртатса, пӳлӗмри сывлӑша туртнӑ май ӳлесе ҫунчӗ, хӗрарӑм сасси тикӗссӗн янӑрарӗ.

В печи трещал и выл огонь, втягивая воздух из комнаты, ровно звучала речь женщины.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Халь ӗнтӗ вӑл ҫав кунсене манса кайрӗ, анчах вӗсене пула ҫуралнӑ туйӑм сарӑлчӗ, тата ҫутӑрах та савӑнӑҫлӑ пулса тӑчӗ, чуна шаларах кӗрсе кайрӗ, чӗрӗ пулса, ҫутӑрах та ҫутӑрах ҫунчӗ.

Теперь она забыла эти дни, а чувство, вызываемое ими, расширилось, стало более светлым и радостным, глубже вросло в душу и, живое, разгоралось все ярче.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Каҫхи апат ҫинӗ хыҫҫӑн пурте кӑвайт тавра вырнаҫрӗҫ, вӗсен умӗнче йывӑҫа васкавлӑн ҫисе пырса вут ҫунчӗ, хыҫалта вӑрманпа пӗлӗте хупласа, ҫӑра тӗттӗм тӑчӗ.

Окончив ужин, все расположились вокруг костра; передними, торопливо поедая дерево, горел огонь, сзади нависла тьма, окутав лес и небо.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кӑвайт каллех чӗрӗлчӗ, анчах халь вӑл вӑйлӑрах, ҫутӑрах ҫунчӗ, мӗлкесем каллех вӑрман еннелле ыткӑнчӗҫ, унтан татах кӑвайт патне ҫывхарса, ун тавра пӗр сассӑр, хирӗҫнӗ пек пулса, чӗтреме тытӑнчӗҫ.

Снова вспыхнул огонь, но уже сильнее, ярче, вновь метнулись тени к лесу, снова отхлынули к огню и задрожали вокруг костра; в безмолвной, враждебной пляске.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл ӗҫе хӑвӑртрах тытӑнасшӑн, Первомайски колхозра мӗн пулса иртнине хӑвӑртрах пӗлсе палӑртасшӑн ҫунчӗ.

Ему не терпелось скорее взяться за дело, скорее разобраться в том, что творится в Первомайском колхозе.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хурӑн хӗм тӑкмасӑр, ҫапах та самаях кӗрлесе ҫунчӗ, йӗри-тавра ӑна пур енчен те тӗттӗмлӗх хупӑрласа тӑчӗ.

И березка горела без искр, но с легким шумом, со всех сторон окруженная сумраком.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Инсаров тахҫанах хатӗрленсе ҫитнӗ ӗнтӗ, халь Мускавран тухса каясшӑн ҫунчӗ.

Инсаров давно кончил все свои сборы и горел желанием поскорее вырваться из Москвы.

XXXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫӗр каҫах кӑмакара вутӑ ҫунчӗ пулин те, ҫынсем вара витмеллех шӑнса кӳтрӗҫ.

Промерзли до костей люди, хотя всю ночь топились печи.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах Муций юлашки юррине пуҫласан — ҫав сасӑ сасартӑк вӑй илчӗ; янравлӑн та хӑватлӑн чӗтренсе кайрӗ; астаракан илӗртӳллӗ кӗвӗ вӑрӑммӑн туртнӑ сӗркӗч айӗн юхма тытӑнчӗ, тирне сӗрме купӑс ҫине сӑрнӑ леш ҫӗлен пек, илемлӗ авкаланса юхрӗ; сӳнми вутпа, иксӗлми уявлӑ савӑнӑҫпа ялкӑшса ҫунчӗ ҫав кӗвӗ — Фабин те, Валерин те чӗрисем шикленсе хытрӗҫ, куҫӗсем куҫҫулӗпе тулчӗҫ, Муций, пуҫне сӗрме купӑс ҫумне хӗснӗскер, шуралса кайнӑскер, куҫ харшисене пӗр ҫӗре пӗрнӗскер, пушшех шухӑшлӑ та мӑнаҫлӑ курӑнчӗ — сӗркӗч вӗҫӗнчи алмаз пайӑркаллӑ хӗлхемсем сапрӗ, хӑй те ҫав асамлӑ юрӑран вут тивертнӗ пек ҫунчӗ.

Но когда Муций начал последнюю песнь — этот самый звук внезапно окреп, затрепетал звонко и сильно; страстная мелодия полилась из-под широко проводимого смычка, полилась, красиво изгибаясь, как та змея, что покрывала своей кожей скрипичный верх; и таким огнем, такой торжествующей радостью сияла и горела эта мелодия, что и Фабию и Валерии стало жутко на сердце, и слезы выступили на глаза… а Муций, с наклоненной, прижатой к скрипке головою, с побледневшими щеками, с бровями, сдвинутыми в одну черту, казался еще сосредоточенней и важней — и алмаз на конце смычка бросал на ходу лучистые искры, как бы тоже зажженный огнем той дивной песни.

III // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Аскӑн ҫын чӗринче пулакан чӑрсӑр шухӑшсене вӑл пӗлмерӗ, ун чӗри тап-таса ҫутӑпа ҫунчӗ.

И то, что возбудило бы в развратном человеке дерзкие помышления, то самое, напротив, еще более освятило их.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Ҫамрӑк ҫыннӑн чӗркуҫҫийӗсем чӗтреме пуҫларӗҫ, чӗри вутпа ҫунчӗ, ӑна хаваслӑх ҫиҫӗм евӗр шӑтарса кӗчӗ.

Колени его дрожали; чувства, мысли горели; молния радости нестерпимым острием вонзилась в его сердце.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней