Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫунман (тĕпĕ: ҫун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Наукӑсемшӗн питех ҫунман Марик те: — Юлатпӑр! Калаҫмалли те ҫук, — тесе хурать.

И даже Марик, которого никак нельзя заподозрить в любви к наукам, тоже подтверждает: — Останемся! О чем вопрос.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Халиччен пӗр моряк та ман пек эмелшӗн ҫунман, — терӗ.

— Еще ни один моряк не нуждался в лекарстве так, как я.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫапах, хӑйӗн шухӑшӗ ҫинче ҫирӗп тӑма шут тытнӑскер, вӑл хӗрарӑм сӑмахӗсене итлессе — итленӗ, анчах вӗсен тупсӑмне ӑнланасшӑн ҫунман.

Но, твердый в своем решении, он вслушивался в ее слова, не понимая их содержания:

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эномайӑн кӗлне ҫунман тутӑрпа пуҫтарса, бронза урнӑна хучӗҫ.

Прах Эномая, собранный в несгораемую ткань, был пересыпан в небольшую бронзовую урну.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл Павӑлпа Уча ҫинчен, кил-ҫуртсӑр ҫынсем ҫинчен, ҫемьесӗр пулнипе уншӑн пачах хыпса ҫунман ҫынсем ҫинчен шутларӗ.

Он думал о Павле, об Уче, обо всех этих бездомных людях, не знавших забот о семье.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл вара, ҫав тери пӑшӑрханса, ҫунман хунарсене каллех хайсен вырӑнӗсене ҫака-ҫака хучӗ.

С тяжелым сердцем он повесил на место темные фонари.

II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Анчах та, тен, ҫул ҫинче хыпкаланакан пӗтӗм ҫынсем хушшинче никам чунӗ те Тарасӑнни пек ҫунман, ыратман, макӑрман пулӗ.

Но, вероятно, среди всех мечущихся на дороге людей не было человека, у которого так бы металась, ныла и плакала душа, как у Тараса.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ырӑ кӑмӑллӑ ют ҫӗршыв ҫыннинчен Сицилирен ҫыру яма унӑн адресне е кантурӑн ҫунман шкапӗнче мӗнле те пулин документсене пытарма ыйтасси пӗр ӗҫ, ӑна восстани тӑвакансем валли вӑрттӑн майпа хӗҫпӑшал турттарса килме ыйтасси — пачах урӑх ӗҫ.

Одно дело — попросить сочувствующего партии иностранца дать свой адрес для писем из Сицилии или хранить в несгораемом шкафу его конторы какие-нибудь документы, и совсем другое — предложить ему перевезти контрабандой транспорт огнестрельного оружия для восстания.

X // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сылтӑм енчи хӗрринчен хӗвел тухса хӑпарнӑ та, ҫурт ҫунман.

С правого края взошло солнце, и дом не загорелся.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Уйрӑмах ҫакна ӑнлантӑм: управлени аппарачӗ чӑнахах та начар пулсан, ҫитменнине ӑна ӗҫшӗн хыпса ҫунман, мӑнкӑмӑллӑ ҫынсем ертсе пыраҫҫӗ пулсан, вӑл управленирен усси сахал.

В частности, поняла, как мало пользы от управленческого аппарата, если он плохой и руководят им равнодушные, самодовольные люди.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫунман вӗҫӗнчен ним шикленмесӗр ҫавӑрса тытмалла та ҫӗре пӑрахса, хӑйӑр сапмалла, ҫав анчах.

Спокойно взять ее за конец, который не горит, сбросить на землю, засыпать песком.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫапах та, вӗсенчен нихӑшӗ те тенӗ пек чунтан хыпса ҫунман.

Однако почти никто из них не был серьезно встревожен.

ХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Лешӗ темӗнле ҫунман шкап тӳрлетнӗ, асаттене инструментсем хунӑ ещӗк тытса тӑма панӑ.

Тот какой-то несгораемый шкаф чинил, а деду дал ящик с инструментами держать.

41 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл профессора Виктор танкӗ тӳррӗн лекнӗ снаряда пула чылай ваннӑ пулин те, ҫунман терӗ, ҫавӑнпа унӑн вычисленийӗсене, эхер те вӗсем танк ӑшӗнчех пулнӑ пулсан, тупма та май пур тесе шантарчӗ.

Новый знакомый уверил профессора, что танк Виктора, сильно разбитый прямым попаданием, не горел и поэтому есть надежда разыскать бумаги покойного, если только они находились в танке.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Вӑл эпӗ асӑннӑ Шварцер патӗнче, ӑна ҫунман ещӗкре совет докуменчӗсемпе пӗрле пытарнӑ.

Он у Шварцера, о котором я говорил, спрятан в несгораемом шкафу вместе с советскими документами.

21. Пилӗк сехет // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Мериме чӑнахах та автор ятне илтесшӗн питех ҫунман.

Мериме действительно не очень горел желанием слышать имя автора.

Проспер Мериме // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 3–5 с.

Авдотья фермӑра ӗҫлени вӗсене ҫывӑхлатма пултармалла, анчах Василий фермӑшӑн хыпса ҫунман, мӗншӗн тесен вӑл уншӑн колхоз хуҫалӑхӗн ытти участокӗсемшӗн пӑшӑрханнӑ пек пӑшӑрханман.

Авдотьина работа на ферме могла бы сблизить их, но фермой Василий не занимался, так как был за нее спокойнее, чем за другие участки колхозного хозяйства.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ку вӑл Сӗрӗмшӗн хӑйӗншӗн те питӗ вӑхӑтлӑ пулнӑ, мӗншӗн тесен ирландец-тусӗсем саланса пӗтнӗ, Тамани-Холл та урӑх унӑн сассишӗн ҫунман, ӗҫ те тупӑнман.

Это было для него очень кстати, так как приятели-ирландцы разбрелись, Тамани-холл не нуждался более в его голосе, а работы все не находилось…

XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫаксене пӑхмасӑрах, вутра та ҫунман, шывра та путман салтаксем малаллах ӑнтӑлаҫҫӗ, вӗсемшӗн пулсан, ку вӑл — ним те мар.

 Несмотря на это, солдату, прошедшему ад, огонь и медные трубы, солдату, которому и сама смерть слаще фашистской неволи, все нипочем.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тунсӑхпа ҫунман ман ватлӑх.

Не тоской прогоркла старость.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней