Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫумнелле (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсен хура кӗлеткисем ҫунса ҫаралаҫҫӗ, ҫӗр ҫумнелле пусӑрӑнаҫҫӗ, йӑсӑрланаҫҫӗ.

Черные остовы их оголялись металлическими костьми, оседали, тлели.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗри хум Чернышӑн сывлӑшне питӗрсе лартрӗ, вӑйпа аяккалла ывӑтса ячӗ, вара вӑл хӑй епле майпа траншея кӗрсе ӳкнине тата тӑват уран тӑрса хӑй стена ҫумнелле епле хӗсӗнсе ларнине сиссе те юлаймарӗ.

И горячая волна забила Чернышу дыханье, отбросила прочь, и он не почувствовал, как очутился в траншее, прижатый к стене, почти что на четвереньках.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Вӑл, Васяна хулпуҫҫисенчен ыталаса, хӑй ҫумнелле йӑпшӑнтарчӗ.

 — Он обнимал за плечи Васю, привлекал к себе.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Сакӑр ҫулхи хӗрача пӗчӗк шӑлнӗне ҫӗклесе, ӑна амӑшӗ пекех ачашшӑн хӑй ҫумнелле йӑпшӑнтарнӑ.

Восьмилетняя девочка несла на руках маленького брата и прижимала его к себе бережно и любовно, как мать.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пӗчӗк Марийка кӑна чӗвӗлтетсе Андрей ҫумнелле ачашланса йӑпшӑнчӗ.

Только маленькая Марийка щебетала и ластилась к Андрею.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Андрей халӗ те ютшӑнса, кунти ҫын пек мар пулса ларчӗ, Антонинӑн ҫӳҫӗсене хӑюсӑррӑн шӑлкаларӗ, Марийкӑна хӑй ҫумнелле тӳрккессӗн пӑчӑртарӗ.

Андрей сидел все еще чужой, нездешний, нерешительно гладил волосы Антонины, неумело прижимал к себе Марийку.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах та ку халлӗхе инҫет ӗмӗт пекех, — Андрей сылтӑм аллипе хӗре хӑй ҫумнелле хуллен-хуллен сулӑнтарчӗ те хулпуҫҫийӗнчен ӑшшӑн-ӑшшӑн ҫупӑрларӗ.

Но это пока вроде далекой мечты, — Андрей правой рукой осторожно притянул девушку к себе и нежно погладил ее по плечу.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кӗркуннехи пекех, тӗтреллӗ ҫанталӑк пулнӑ, тачка та йывӑр пӗлӗтсем самолета ҫӗр ҫумнелле пусса тӑнӑ.

Был пасмурный, почти совсем осенний день, тяжелые облака давили самолет к земле.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл пуҫне стена ҫумнелле туса выртрӗ, улӑм ҫинче выртаканскер, урисене чаркаласа хучӗ те хыҫалалла туса ҫыхнӑ аллисене тӳрлеткелесе, хыттӑн, юриех илтӗнмелле юрлама тытӑнчӗ.

Он отвалился головой к стене сарая, раскинул по соломе ноги и, поправив за спиной связанные руки, запел вызывающе громко

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Софья, ун аллине вӗҫертес пек, асӑрханса ҫеҫ Ҫемен пӳрнисене сӑтӑркаларӗ, ӑна хӑй ҫумнелле тытса хыттӑн чӑмӑртарӗ.

Как бы желая снять его руку, она схватила его за пальцы, осторожно крутила их и еще теснее прижимала к своему боку.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Фроська пуҫне кӗҫӗн алӑк ҫумнелле пӗксе, вилес пек кулать.

Фроська помирала со смеху, припав головой к глечику, сидящему на дрючке плетня.

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Акӑ вӑл унпа юнашарах тӑрать, чӑмӑрласа тытнӑ чышкисене янахӗ ҫумнелле хӗстерсе, е сехет ҫине, е амперметрӑн стрелки ҫине пӑхса илет.

Вот она стоит рядом, прижав стиснутые кулаки к подбородку, и смотрит то на часы, то на стрелку амперметра.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пичӗсемпе кантӑк ҫумнелле ҫыпҫӑнса, вӗсем тинӗс тӗпне тимлӗн сӑнаса пыраҫҫӗ.

Прильнув к стеклу, они рассматривали движущуюся поверхность морского дна.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Алексей вӑйлатса пыракан ӗҫ шыв хӗрринчи хӑйӑрлӑ сӑртсем тӑрӑх анлӑрах та анлӑрах сарӑлнӑ; халӗ ӗнтӗ ҫав сӑртсем хӑйсен ылтӑн тӗсне ҫухатнӑ, унта слюда кӗмӗл евӗрлӗ йӑлтӑртатни те пӗтсех пынӑ, кварцӑн куҫа йӑмӑхтарса йӑлтӑртатакан хӗлхемӗсем сӳннӗ, хӑйӑр ытларах та ытларах таптаннӑ, ҫуркунне ун ҫинче ҫулсеренех тӗрлӗ ҫумкурӑксем ем-ешӗл сарӑлса ӳснӗ, сукмаксем ҫинче шӑнӑр курӑкӗ хӑйӗн ҫулҫине ҫӗр ҫумнелле уснӑ; хупах мӑн хӑлхисене сарса янӑ; садри йывӑҫсем фабрика тавра чечек сапаланӑ; кӗрхи ҫулҫӑсем, ҫӗрсе, самӑрланакан хӑйӑра ҫемҫетнӗ, фабрика хытӑрах та хытӑрах шавланӑ, ытларах пӑшӑрхантарнӑ, чӑрмав кӳнӗ; унта ҫӗршер йӗке сӗрленӗ, станоксем пӑшӑлтатнӑ; яра кунӗпе машинӑсем антӑхса каяс пек хашканӑ, фабрика ҫинче татти-сыпписӗр ӗҫ шавӗ кӗрлесе тӑнӑ, — ҫак пӗтӗм пурлӑхӑн хуҫи ху пулнине туйса тӑма тӗлӗнсе каймаллах, мӑнкӑмӑлланмаллах аван пулнӑ.

Раздуваемое Алексеем дело всё шире расползалось по песчаным холмам над рекою; они потеряли свою золотистую окраску, исчезал серебряный блеск слюды, угасали острые искорки кварца, песок утаптывался; с каждым годом, вёснами, на нём всё обильнее разрастались, ярче зеленели сорные травы, на тропах уже подорожник прижимал свой лист; лопух развешивал большие уши; вокруг фабрики деревья сада сеяли цветень; осенний лист, изгнивая, удобрял жиреющий песок, фабрика всё громче ворчала, дышала тревогами и заботами; жужжали сотни веретён, шептали станки; целый день, задыхаясь, пыхтели машины, над фабрикой непрерывно кружился озабоченный трудовой гул; приятно было сознавать себя хозяином всего этого, даже до удивления, до гордости приятно.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Петр ӑна ҫавӑнтах ыталаса илчӗ, вӑл хӗрӳллӗн пӑшӑлтатнине итлесе, хӑй ҫумнелле пӑчӑртарӗ.

Пётр тотчас же обнял её, притиснул к себе, слушая горячий шёпот.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Петр ӑна тепӗр аллипе пырӗнчен тытса пӑчӑртарӗ, арӑмӗн пит-куҫӗ ҫавӑнтах хӗрелсе кайрӗ, хӑй хӑрӑлтатма тытӑнчӗ: — Ирсӗр, — терӗ те Петр, ӑна стена ҫумнелле тӗртсе хӑварса, ҫавӑнтах аяккалла пӑрӑнчӗ; Наталья та, стена ҫумӗнчен сулӑнса, упӑшки умӗнчен сӑпка патне иртсе кайрӗ, — унта паҫӑртанпах ӗнтӗ ачи макӑрнӑ.

Пётр взял её другою рукой за горло, стиснул его, лицо жены тотчас побагровело, она захрипела: — Дрянь, — сказал Пётр, тиснув её к стене, и отошёл; она тоже откачнулась от стены, и прошла мимо его к зыбке; давно уже хныкал ребёнок.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Борин ӑна пӗрре тӗртнипех стена ҫумнелле сирпӗнтерсе ячӗ.

Борин быстрым ударом отбросил офицера к стенке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хӑй килне, Рио-Гранде ҫумнелле кайрӗ пулӗ.

Возможно, что вернулась к себе домой, на Рио-Гранде.

ХСVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Пуля унта вӗҫсе ҫитиччен ҫӗр ҫумнелле сулӑнса кайӗ, лашана хӑратӗ ҫеҫ.

— Пуля будет на излете и только испугает лошадь.

LXXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Выльӑх хӑраса кайса, пӗтӗм ҫан-ҫурӑмӗпе чӗтресе, стена ҫумнелле лӑпчӑннӑ.

Животное испугалось и, дрожа всем телом, прижалось к стенке.

LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней