Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫуммӑн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫуммӑн иртсе каякан суту-илӳ ҫулӗсем ӑнӑҫлӑ вырнаҫнине пула Хайльбронн вӑйлӑ аталанма пултарнӑ та пулмалла.

Очевидно, Хайльбронн рос благодаря удачному расположению проходящих мимо торговых путей.

Хайльбронн // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A5%D0%B0%D ... 0%BD%D0%BD

Гурбангулы Бердымухамедовпа Дмитрий Медведев ВИП йышӑнакан корпуспа ҫуммӑн.

Гурбангулы Бердымухамедов и Дмитрий Медведев недалеко от корпуса для приёма ВИП.

Туркменбаши (аэропорт) // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A2%D1%83%D ... %80%D1%82)

Унпа пӗрле ҫуммӑн утса каясси пирки шухӑшламастӑп та.

Помоги переводом

Асамлӑ ҫул // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 54–62 с.

Башньӑпа тата унти тӳремпе ҫуммӑн ҫавӑн пекех Тегеранпа Ираншӑн пӗлтерӗшлӗ транспорт ҫулӗсем иртеҫҫӗ, сӑмахран, Саиди автостради, Кереджа каякан автомагистраль, Мухаммад Али Джинна автомагистралӗ, Тегеранӑн чи пысӑк та вӑрӑм урамӗсенчен пӗри, Азади проспекчӗ те, кунтах пуҫланать.

Рядом с башней и площадью проходят также важные транспортные узлы Тегерана и Ирана, такие как автострада Саиди, автомагистраль в Кередж, автомагистраль Мухаммада Али Джинны, а также начало одной из крупнейших и длиннейших улиц Тегерана — проспекта Азади.

Азади башни // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0% ... 0%BD%D0%B8

Малалла вӗсем ҫуммӑн утрӗҫ.

Помоги переводом

4 // Николай Андреев. https://chuvash.org/lib/haylav/8101.html

Унтан тӳшек сакки хӗррине ҫуммӑн ларнӑ тантӑшӗсене сивӗ аллипе ыталаса илчӗ…

Помоги переводом

12 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 128–184 с.

Ҫӗр айӗнчи кисренӗве, чылай афтершокпа иртнӗскере, Турцире 11 провинцире тата ҫуммӑн вырнаҫнӑ патшалӑхсенче (ҫав шутра Сирире те) туйнӑ.

Подземные толчки, сопровождавшиеся множеством афтершоков, чувствовались в 11 турецких провинциях и странах, расположенных по соседству, включая Сирию.

Турцире ҫӗр чӗтренӗвӗ пуласси пирки малтанах систернӗ ӑсчах ҫывӑх вӑхӑтра Раҫҫейри Инҫеттухӑҫра та ҫӗр чӗтренме пултарасси пирки каланӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/34383.html

Йывӑҫпа шыв ҫуммӑн тӑма пултараҫҫӗ.

Помоги переводом

Ылтӑн вӑчӑра // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Унпа ҫуммӑн, тачанка ҫинчен йӗнер ҫине куҫса ларнӑ Ворошилов тата Пархоменко пыраҫҫӗ.

Конь о конь с ним — Ворошилов и Пархоменко, пересевшие с тачанки в седла.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗр-пӗринпе ҫуммӑн пулмасӑр ҫӳрени чир-чӗре ертессин шутне 25 процент чакарать.

Следование правилам социальной дистанции сокращает количество заражений на 25%.

Ӑсчахсем маска тӑхӑннин усси пысӑк пулнине палӑртнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30279.html

Такам — Фомапа ҫуммӑн ларакан йӑвашшисенчен пӗри — ӑна пӑшӑлтатса каланӑ:

Кто-то из тех скромных людей, среди которых он сидел, шептал Фоме:

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан ӑна Тарасӑн лӑпкӑ тимлӗхлӗ пичӗ аса килнӗ, Тараспа ҫуммӑн тетӗшӗ патнелле пӗтӗм кӑмӑлпа туртӑнса ӑвӑнакан Любовь кӗлетки тӑнӑ.

Потом ему вспомнилось спокойное, серьезное лицо Тараса и рядом с ним напряженно стремящаяся к нему фигура Любы.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл вӗсен савӑнӑҫлӑ сассине, кӑмӑллӑ куллине, тирӗк-чашӑксем чанкӑртатнине илтнӗ, хӑйне, чӗрере йывӑрлӑх йӑтса ҫӳрекенскере, вӗсемпе ҫуммӑн вырӑн мар иккенне ӑнланнӑ.

Он слышал их веселые голоса, довольный смех, звон посуды и понимал, что ему, с тяжестью на сердце, не место рядом с ними.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома, хыҫалалла ярса пуссанах, хӑйпе ҫуммӑн пӗчӗкрех чӑмӑр этем тӑнине курса кайнӑ, вӑл Маякина пуҫ тайса, хӑйӑлтӑк сасӑпа: — Сывӑ-и, атте! — тенӗ.

Фома отступил назад и очутился рядом с невысоким, круглым человеком, он, кланяясь Маякину, хриплым голосом говорил: — Здравствуйте, папаша!

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗтӗм компани, пысӑккӑн карталанса ларса, вутран инҫех мар вырнаҫнӑ; Фома, Ежова ҫуммӑн, вучаха тӳртӗн ларнӑ, вӑл хӑйӗн умӗнче хаваслӑ та ахаль сӑн-питсен ҫап-ҫутӑ ҫуталнӑ йӗркине курна.

Вся компания уселась в большой кружок неподалеку от костра; Фома сидел рядом с Ежовым спиной к огню и видел пред собою ряд ярко освещенных лиц, веселых и простых.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Саша ҫинчи тем пысӑкӑш хура шлепке — элес-мелес авӑнчӑк ҫуначӗпе тата шурӑ тӗкӗсемпе — пӗтӗм публикӑна хӑй ҫине пӑхтарнӑ: Фомана унпа ҫуммӑн тӑма аван мар пулнӑ, вӑл хӑйӗн именнӗ пичӗ ҫинче ҫынсен тӗпчевлӗ куҫӗсем шукаласа ҫӳренине туйнӑ.

Огромная черная шляпа Саши привлекала общее внимание публики ухарски изогнутыми полями и белыми перьями; Фоме было неловко стоять рядом с ней и чувствовать, как по его смущенному лицу ползают любопытные взгляды.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома, ытахаллӗн ҫеҫ: — Ну, каять-тӗк — кайтӑр эппин… — тесе, унпала ҫуммӑн утнӑ.

Фома пошел, равнодушно говоря: — Ну и пусть уезжает…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Маякин хула пуҫӗпе ҫуммӑн ларнӑ, вилкине вӑл сывлӑшра хӑвӑрттӑн ҫавӑркаланӑ, пичӗ ҫинчи пӗрӗнчӗкӗсене вылянтарса, пӗрӗн-кайӑн темӗскер калаҫнӑ.

А Маякин сидел рядом с городским головой, быстро вертел вилкой в воздухе и всё что-то говорил ему, играя морщинами.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фомапа ҫуммӑн Софья Павловна обществин секретарӗ — судра ӗҫлекен ҫамрӑк тиек ларнӑ.

Рядом с Фомой сидел секретарь общества Софьи Павловны, молодой судейский чиновник.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Вӗсем пирӗн купецсен интересне кирек хӑҫан та хирӗҫле тӑраҫҫӗ, — ӗнентерӳллӗн, хыттӑн пӑшӑлтатнӑ Маякин, Фомаран аякрах мар, хула пуҫӗпе ҫуммӑн тӑрса.

— Они нашим купеческим интересам всегда будут противники, — убедительно и громко шептал Маякин, стоя недалеко от Фомы, рядом с городским головой.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней