Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫумарах (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лида ман ҫумарах куҫса ларчӗ, унӑн хулӗ ман хул ҫумне кӑшт ҫеҫ сӗртӗнсе илнине туйрӑм…

Помоги переводом

Пӗчӗк акӑшсен ташши // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 57–75 с.

Ачашланса ҫумарах ҫыпҫӑнчӗ.

Помоги переводом

IV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Олег, куҫӗсене чеен вылятса, ман ҫумарах сиксе ларчӗ: — Эсӗ, анне, пӗлместӗн вӗт, тӑвӑл хыҫҫӑн пулӑ епле лайӑх тытӑннине! — терӗ.

Олег прижался ко мне, хитро играя глазами: — Ты ж, мамуня, не знаешь, как рыба ловится после бури!

Тӑвӑл // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кил ҫумарах, кӳр аллусене, ӑшӑтам теттӗм те, вӑл, айӑплӑн кулса, эс ан пӑх ман алӑсем сиввине, ман чун вӗри тесе шӳтлетчӗ.

Подвинься, говорю, поближе, дай руки согрею, а он виновато так улыбается и говорит: « Ты не смотри, что руки у меня холодные, зато сердце горячее».

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Вӑл ман ҫумарах шуҫса ларса каларӗ:

Она подвинулась ко мне поближе, говоря:

Инкер-синкер // Александр Артемьев. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 191–208 стр.

Кил-ха кунтарах, вырт ҫумарах.

Иди лучше сюда, ложись рядышком.

Вуннӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней