Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫума (тĕпĕ: ҫум) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑнтах, площадьрен, пӗр пушанса юлнӑ казак килкартишне пырса кӗреҫҫӗ, Агриппина пусӑ патӗнче, выльӑх шӑвармалли вӑлашкара казак йӗмне ҫума тытӑнчӗ.

Тут же на площади зашли на опустевший казачий двор, и у колодца в корыте, где поят скот, Агриппина начала мыть казачьи штаны.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Агриппина шарт сиксе тӑрса, хӑйпе илсе килнӗ япалине ҫӗре илсе печӗ, хӑй каллех рукомойник патне пырса, тепӗр хут аллине ҫума тытӑнчӗ.

Агриппина вскинулась, схватила то, что принесла с собой, бросила на пол и — опять к рукомойнику, — начала во второй раз мыть руки.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫӑмӑр ҫума чарӑнать.

Дождь перестал.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫумӑр чашлаттарсах ҫума тытӑнчӗ.

Дождь ринулся сплошным потоком.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ӳпле шӑтӑкӗнчен ӗнтӗ ӗнерхи пек тӑвӑллӑн шапӑртатса мар, юлхавлӑн вӗтӗртетсе тӑракан тата ҫума чарӑнас та ҫук пек туйӑнакан ҫумӑрӑн виҫӗ кӗтеслӗ ластӑкӗ курӑнать.

В отверстии шалаша виднелся треугольный кусочек дождя, уже не бурного, а ленивого и, казалось, нескончаемого.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Кӗҫех аслатиллӗ ҫумӑр хыттӑн чашлаттарса ҫума тытӑнчӗ.

Дождь вскоре превратился в грозовой ливень.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫумӑр хытӑрах ҫума тапратрӗ те, Ленинпа Коля ӳпле патне чупрӗҫ.

Дождь усилился, и Ленин с Колей побежали к шалашу.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ленин ун патӗнче темиҫе кун пӗчӗк сарай маччи тӑрринче пурӑнчӗ, улӑм ҫинче ҫывӑрчӗ, пӗтӗм килйышпа пӗрле ҫӗрулми яшки, селедка, сӗтпе сыпса вир пӑтти ҫирӗ, унӑн ачисемпе тата арӑмӗпе — Надежда Кондратьевнӑпа — кирек хӑҫан та тараватлӑн калаҫрӗ, Надежда Кондратьевнӑна тӑтӑшах чашӑк-тирӗк ҫума пулӑшрӗ, кӗскен каласан, вӗсемпе пӗр пурнӑҫпа пурӑнчӗ.

Несмотря на то что Ленин несколько дней жил у него в сарайчике на чердаке, спал там на соломе и ел вместе со всей семьей картофельный суп, селедку и пшенную кашу с молоком, охотно беседовал с детьми и Надеждой Кондратьевной и частенько помогал ей мыть посуду — одним словом, жил общей с ними жизнью,

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Урамра вара чуна йӑпатаканни вара нимӗн те ҫук, унта каллех юр ҫума пуҫларӗ.

За окном тоже ничего утешительного не было, снова повалил снег.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

«Отчета» пит те лайӑх, чӑн та чӑн пулнӑ пекех ҫырнӑ пирки Партридж патне пӗр-пӗрин хыҫҫӑн: тупӑк тӑвакан — унӑн кӗлеткине виҫсе илме, обой ҫапакан — ун пӳлӗмӗн стенисене хура креп ҫапма, пономарь — вилнӗ ҫынна юрласа кӗлтуса ӑсатма, лекӗр — вилнӗ ҫынна ҫума пынӑ.

«Отчет» был составлен настолько деловито и правдоподобно, что к Партриджу один за другим явились: гробовщик — снять мерку с его тела, обойщик — обтянуть комнату черным крепом, пономарь — отпеть покойника, лекарь — омыть его.

3 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

— Итле-ха, — терӗ ашшӗ, — ман ҫума ҫыпҫӑннӑ чустана тирпейлӗрех пуҫтар-ха, тен, виҫ-тӑватӑ пальт тумалӑх та пулин ҫитӗ.

— Послушай, — сказал папа, — постарайся всё же наскрести с меня теста хоть на три-четыре штучки.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Сасартӑк хӑрушӑ пӑр ҫума тытӑнчӗ.

Внезапно разразился страшный град.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хутора вӑл кӗпе-йӗм ҫума тата килти кӑлпассе хатӗрлеме пулӑшмашкӑн килсе ҫӳрет.

Но часто приходила на хутор, чтобы помочь постирать бельё или приготовить домашнюю колбасу.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Казначейство канцлерӗ пуҫне тем шухӑш килсе кӗнипе хӑй арӑмне ман ҫума хушса кӗвӗҫнӗ.

Канцлеру казначейства пришла в голову фантазия приревновать ко мне свою супругу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Каҫ пулса килнӗ, ҫумӑр ҫума пуҫланӑ, кӗркуннехи сивӗ ҫил вӗрнӗ.

Близилась ночь, полил дождь, дул резкий осенний ветер.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Юр тата ҫӑрарах ҫума тытӑнчӗ.

Снег падал все гуще.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫынсене эпир хваттерсене вырнаҫтарса та ҫитереймерӗмӗр — лапкӑм-лапкӑм мамӑк пек юр ҫума тытӑнчӗ.

Еще не успели мы закончить размещение людей по квартирам, как стали падать крупные пушистые хлопья.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Апат-ҫимӗҫ пӗҫерме, кӗпе-йӗм ҫума кирек кам та пултарать.

Варить и стирать всякий может.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл хаваслансах ҫак ӗҫе тытӑнчӗ, анчах партизансен кӗпи-йӗмне юсама тата ҫума та чарӑнмарӗ.

Она с радостью взялась за это дело, но штопать и стирать партизанское белье продолжала.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Леш алӑкне хупнӑ та, чӗнмесӗр, ҫӗрӗкхи пек ыйтасса кӗтсе тӑнӑ; сӑмах уҫсанах чӗркуҫленме, ҫак ҫын аллине чуптума, куҫҫульпе ҫума хатӗр пулнӑ вӑл.

Та затворила дверь и молча ожидала вопроса, готовая по первому слову кинуться на колени, целовать и обливать слезами протянутую руку.

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней