Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫуккине (тĕпĕ: ҫукки) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тоббогана тавӑрас тесе тӗв турӑм та — чӗреме хӗстерсех ҫав тӗлтен аяккарах та аяккарах уттартӑм, хам мӗн тунинче япӑххи нимӗн те ҫуккине пӗтӗмлетрӗм те — пуҫӑма пӗр сӑмах кӗрсе вырнаҫрӗ: «Часрах, часрах, часрах!».

Я решила наказать Тоббогана и, скрепя сердце, стала отходить от того места все дальше и дальше, а когда я подумала, что, в сущности, никакого преступления с моей стороны нет, вступило мне в голову только одно: «Скорее, скорее, скорее!»

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хӗрӗн калаҫас тата пӑхас манерӗнче ӑслӑ ансатлӑхпа черчен тимлӗх пур, ҫакӑ калавӑма вӗҫлеме кансӗрлет; эпӗ манӑн хӑтланусемпе уйрӑм сӑлтавсен ҫыхӑнӑвӗ ҫинчен евитлеме ҫеҫ мар, систерме те май ҫуккине туятӑп.

В ее манере говорить и смотреть была мудрая простота и тонкая внимательность, сделавшие мой рассказ неполным; я чувствовал невозможность не только сказать, но даже намекнуть о связи особых причин с моими поступками.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпе «Чупакан» пирки малтан калаҫасшӑн марччӗ — акӑ мӗншӗн арпашрӑм, урӑхла май ҫуккине ӑнлансан сӑмах ҫаврӑнӑшӗсен йӗркипе ансатлӑхӗ таврӑнчӗҫ.

Я сбивался потому, что не хотел вначале говорить о ней, но когда понял, что иначе невозможно, порядок и простота выражений вернулись.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Анчах вӑл уйӑхӗ-уйӑхӗпе килте ҫуккине мӗнле хӗрарӑм тӳстӗр?

Помоги переводом

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Мана самаях йӑмшахлатнӑ чир ҫак влаҫа та кӑштах вӑйсӑрлатнӑ паллах, анчах эпӗ тепӗр чухне, чунра, унӑн хурҫӑлла куҫӑмне ҫав-ҫавах илтетӗп, вӑл хӑй ҫухалас йӳтӗмӗ ҫуккине пӗлтерет.

Эта власть несколько ослабела благодаря острой болезни, но я все еще слышал иногда, в душе, ее стальное движение, не обещающее исчезнуть.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Малтанах мана ӗненесшӗн марччӗ, унтан пурте ҫыр хӗррине туха-туха пӑхрӗҫ те — ҫӑлӑнма май ҫуккине кураҫҫӗ.

Сначала мне не хотели верить, потом все побывали у обрыва и увидели, что выхода нет.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Клебен ҫуккине асӑрхиччен ханкӑрта миҫе сехет пултӑмӑр — калаймастӑп.

Сколько времени пробыли мы в пещере, пока хватились Клебена, — не упомню.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Музунгу ялта пӑшал ҫуккине курать; пӑшал — аслати.

Музунгу видит, что в деревне нет ружья; ружье — гром.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Йытӑ вырӑнтан хӑпмасӑр кунӗ-кунӗпе выртать — виличченех; иртен-ҫӳрен ҫакна курса кунта урӑх шанӑҫ ҫуккине туять, пурнӑҫа шанӑҫ пӗтнӗлӗх ҫавӑрса хӗстернӗ.

Собака лежит день за днем, не сходя с места, пока не умрет, и прохожий, видя ее, чувствует, что здесь нет больше надежды: жизнью овладевало отчаяние…

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Каҫ пулсан, таврара канӑҫсӑрлантараканни ҫуккине тӗпчесе палӑртсан Гент каллех Зимбизона таврӑнчӗ, — ялта халӗ те пуш-пушӑ, сивлек.

К ночи, видя, что окрестности тихи, Гент снова прошел в Зимбизо, по-прежнему пустое и мрачное.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Анчах Стэнли Шаун сив чир ҫуккине тӗпчесе палӑртрӗ; Шау хӗрлӗ эрех ӗҫрӗ те тутлӑ ыйха путрӗ.

Однако Стэнли не нашел у него лихорадки; Шау выпил вина и сладко заснул.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Молли ҫуккине кура Поп ҫав хушӑра, тӗп алӑк патӗнче дежурствӑра тӑнӑскер, электричество ҫыхӑнӑвӗн камерине ыткӑннӑ та тока чарса лартнӑ, ҫапла тусан Дигэ кирлӗ витӗм кӳреймессе шаннӑ.

Между тем, видя, что ее нет, Поп, дежуривший у подъезда, бросился в камеру, где были электрические соединения, и разъединил ток, решив, что, как бы ни было, но Дигэ не произведет предположенного эффекта.

XX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Эхер те эпӗ… — урса кайса хуравларӗ Галуэй, — эхер те эпӗ хам пирки те, сирӗн тӗлӗшпе те калаҫма кӑмӑлӑм пачах та ҫуккине, мӗншӗн ҫуккине туллин ӑнлантарса парайсан-и?

— Если бы я мог, — ответил в бешенстве Галуэй, — если бы я мог передать вам свое полнейшее равнодушие к мнению обо мне всех вас?

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Дюрок калавне ҫав тери витӗмлӗн вӗҫлерӗ те — унӑн мана вак-тӗвекпе паллаштарас кӑмӑл ҫуккине ӑнлантӑм.

Дюрок так законченно выразился, что я понял его нежелание приводить подробности.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Иккӗмӗш полк телефон тарӑх унта шуррисем пуррипе ҫуккине пӗлмешкӗн разведкӑна кайма каларӗ.

Второй полк по телефону разведать просил, Нету ли там белых.

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫак ӗҫе нимӗнле майпа та тӳрлетме ҫуккине кура, никам умӗнче те ӑнлантарса парса тӳрре тухас ҫуккине кура, — мӗншӗн тесен Чубук тӗнчере ҫук, паян та, ыран та, нихӑҫан та пулмасть, — ҫаксене асӑма илсе шухӑшланипе йывӑр шухӑшсем ман чӗрене тата ытларах касса тӑчӗҫ…

И еще горше становилось от сознания, что поправить дело нельзя, объяснить и оправдаться не перед кем и что Чубука уже больше нет и не будет ни сегодня, ни завтра, никогда…

XI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӑртак пуҫпа ҫавӑркаласа шухӑшласан, эпӗ ҫакӑн пек паллӑсем ҫуккине татӑклӑн ӑнланса илтӗм.

Поразмыслив немного, я пришел к окончательному убеждению, что признаков таких нет.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Анчах вӑрман хӗрринче тӑракансем засада ӑнӑҫлӑ пулаймассине хайсемех ӑнланса илчӗҫ пулмалла, шуррисем цепе саланмасӑр хутӑр ҫине пырса кӗрес ҫуккине курчӗҫ пулас, мӗншӗн тесен йывӑҫсем хыҫӗнчен кавалеристсем еннелле пулькӑсем вӗҫме пуҫларӗҫ.

Но, вероятно, с опушки уже и сами поняли, что засада не удалась, что белые, не развернувшись в цепь, на хутор не пойдут, потому что из-за деревьев вдогонку кавалеристам полетели пули.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Малалла пытаннин усси ҫуккине кӑтартнӑ пек пулса, вӑл мӑрье труби хыҫӗнчен курӑнмаллах сиксе тӑрса, пӑшал затворне шанклаттарчӗ.

— Заметили! — И как бы показывая, что играть в прятки больше нечего, он открыто высунулся из-за трубы и хлопнул затвором.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Юлхавлӑн, ыйтуллӑн вӗрни йытӑ кунта такам пуррине ӑнлансах ҫитерейменнине, пулсан та унӑн вӑрҫӑнма кӑмӑл ҫуккине уҫҫӑн кӑтартать.

Ленивый, вопросительный лай ясно указывал на отсутствие у собаки сильных, воинственных подозрений.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней