Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫитмеллеччӗ (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Э-эх, поселока паян та тӗттӗмлениччен ҫитмеллеччӗ те — пиҫмерӗ пулас.

Э-эх, надо было по-хорошему сегодня до темноты добраться из поселка — кажется, не срослось.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ку та, йывӑҫҫи, ӗмӗр ӗмӗрлеме ҫитмеллеччӗ, лартни те вунӑ ҫул ытларах кӑна.

И старого, деревянного, хватило бы на их век, только десять лет назад поставили.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Лагере унӑн тепӗр кун ирхине ҫаврӑнса ҫитмеллеччӗ.

Обратно Сашу ждали утром на следующий день.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тӗрӗссипех каласан, чи малтан унӑн ҫитмеллеччӗ, пӗр минут хушши те пулин ашшӗ ҫумне йӑпшӑнса, ҫак ӑнӑҫсӑр кун мӗнле иртсе кайни ҫинчен пӗлтермеллеччӗ.

А в сущности, ведь именно ему нужнее всего было прибежать первым и хоть на одну минутку прижаться к отцу и самому рассказать обо всем, что произошло с ним в этот неудачный день.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ильичӑн пурӑнмалла та пурӑнмаллаччӗ-ха, ҫӗр ҫула ҫитмеллеччӗ, — вӑл вилсе выртрӗ, — тетчӗ ялти ватӑ ҫын, Степан Корец.

Ильичу бы жить да жить, до ста лет жить, а он умер… — говорил старик Степан Корец.

Йывӑр хыпар // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Санӑн, Филька, лагере манран малтан ҫитмеллеччӗ, мӗншӗн тесен эпир час-часах пӗрле таврӑннинчен кулмӗҫ-ши?

— Тебе бы следовало, Филька, прийти в лагерь раньше меня, потому что не посмеются ли над нами, что мы так часто приходим вместе?

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вешенскине шӑматкун ҫитмеллеччӗ.

В Вешенскую нужно было идти в субботу.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Хӑваласа ҫитмеллеччӗ, — терӗ тепри.

— Догнать бы надо, — подсказала одна.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Шӑп та шай икӗ боец валли ҫитмеллеччӗ!

Вместо одного вполне бы два бойца вышло!

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӗсем вӑхӑтра килмеҫҫӗ пек, ҫич-сакӑр кун каяллах каялла ҫаврӑнса ҫитмеллеччӗ пек туйӑнма пуҫларӗ мана.

Мне казалось, что они запаздывают, что уже дней восемь назад им следовало бы вернуться на остров.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Ҫав навигаци палли патнех ҫитмеллеччӗ пулӗ, вӑл вӗт электромаяк та пулма пултарать, е тӗтререн сыхлантаракан станци, е тата мӗн те пулин ҫавӑн йышши.

Очевидно, к этому навигационному знаку, который мог оказаться электромаяком или ещё чем-нибудь в этом роде.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тахҫан эпӗ унпа пӗрле ҫав вырӑна ҫитмеллеччӗ, мана ямарӗҫ, халь шӑпах ҫавӑнталла вӗҫни ҫинчен шухӑшлаттӑм эпӗ.

О том, что лечу в те места, куда некогда должен был отправиться с нею и куда меня не пускали так долго.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мурманскран поезд 10 сехет те 40 минутра ҫитмеллеччӗ, эпӗ вокзала ларса кайрӑм.

Поехала на вокзал, потому что поезд из Мурманска приходил в 10.40.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӗҫ хыҫҫӑн тухрӑм та ман шӑп ҫав чарӑнӑва ҫитмеллеччӗ (46-мӗш ҫине ларма).

Вышел после работы, как раз надо было до этой остановки добраться (на 46-й сесть).

Транспорт реформи — ырламалла е хурламалла? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/4736-%D0%A2% ... 0%BC%D0%B0

Ӗҫлекенсене илме вӑрмана пилӗк сехете ҫитмеллеччӗ унӑн.

К пяти часам он должен был подъехать в лес за работниками.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней