Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫисен (тĕпĕ: ҫи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗрер хутаҫӑн ҫисен, тутине пӗлсе юлма ҫук…

— А по одному не распробуешь…

Урапа айӗнчи ҫурт // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Эпир часах ҫителӗклӗ ӗҫсе ҫисен, питӗ лайӑх ыйхӑпа нимӗн те туйми ҫывӑрса кайрӑмӑр.

Вскоре, достаточно подкрепившись и отдохнув, мы погрузились в глубокий сон.

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӗри апат ҫисен, пыршӑсем типеҫҫӗ.

От горячей пищи кишки сохнут.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Паллах, Иван хӑй ҫавнашкал сысналла этем пулмалла марччӗ, иҫӗм ҫырлине ҫӑвара хыпма тытӑниччен Егора каҫса кайса ырламаллаччӗ унӑн, кайран тин ҫисен те юратчӗ.

Конечно, не будь Иван такой свиньей, он должен был бы, прежде чем потащить виноград в свою пасть, исторгнуть громкие возгласы восторга, а потом уж лопать.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ирхи апат ҫисен эпир пит хаваслӑ кӑмӑлпа манӑн кимӗ ҫине лартӑмӑр та юханшыв леш енне пулӑ тытма кайрӑмӑр, кӑнтӑрла ҫиме апат-ҫимӗҫ хамӑрпа пӗрлех илсе кайрӑмӑр; вӑхӑта пит аван ирттертӗмӗр вара, сулла пырса пӑхрӑмӑр, вӑл тӗрӗс-тӗкелех ларать, киле каҫхи апат тӗлне тин таврӑнтӑмӑр; пӑхатпӑр та — пурте хӑраса ӳкнӗ, шуйханчӑк, анкӑ-минкӗсем пек ҫӳреҫҫӗ; пире каҫхи апат ҫисенех ҫывӑрма выртӑр теҫҫӗ, мӗншӗнне каламаҫҫӗ, ҫӗнӗ ҫыру пирки те пӗр сӑмах та шарламаҫҫӗ; пире кирлӗ те мар-ха вӑл, хамӑрах вӗсенчен лайӑхрах пӗлетпӗр; Салли аппа пире пусма тӑрӑх хӑпартса ярса хӑй каялла кайсанах, эпир йӑпӑшт ҫеҫ нӳхрепе чӑмрӑмӑр, унти шкапран йӑпӑр-япӑр ыранхи кӑнтӑр апачӗ валли тӗрлӗ ӗҫме-ҫиме илтӗмӗр те хамӑр пӳлӗме таврӑнтӑмӑр, ҫакӑн хыҫҫӑн тин ҫывӑрма выртрӑмӑр, вунпӗр сехет ҫурӑра каллех тӑтӑмӑр.

После завтрака мы, в самом отличном настроении, взяли мой челнок и поехали за реку ловить рыбу, и обед с собой захватили; очень хорошо провели время, осмотрели плот, нашли, что он в полном порядке, и домой вернулись поздно, к самому ужину; смотрим — все ходят такие перепуганные, встревоженные, что совсем ничего не соображают; нам велели, как только мы поужинаем, в ту же минуту идти спать, а почему — не сказали, и про новое письмо — ни слова; да мы и не нуждались, потому что и так все знали не хуже ихнего; а как только мы поднялись на лестницу и тетя Салли повернулась к нам спиной, мы сейчас же юркнули в погреб, к шкафу, нагрузились провизией на целый обед, перенесли все это к себе в комнату и легли, а около половины двенадцатого опять встали.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах ҫав кукӑле ҫиме пӳрнӗ ҫыннӑн малтанах шӑл тасатмалли щеткӑсем ытларах хатӗрлесе хурасчӗ, вӗрен пусмана ҫисен унӑн вар-хырӑмӗ те акӑш-макӑш ыратма пуҫлӗ ӗнтӗ.

Только тому, кто стал бы есть этот пирог, надо было бы сначала запасти пачек сто зубочисток, да и живот бы у него заболел от этой веревочной лестницы — небось скрючило бы в три погибели!

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тӑраничченех ҫисен, Гленарван ырана хӑвармасӑр тармалли плансене сӳтсе явасшӑн пулчӗ.

Когда голод был утолён, Гленарван предложил, не откладывая, обсудить план бегства.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунсӑр пуҫне Ҫӗнӗ Зеланди ҫыннисем: вӗлернӗ тӑшманӑн пуҫмиммине ҫисен, унӑн харсӑрлӑхне, ӑсне-пуҫне, вӑй-халне хамӑр ҫине илсе юлатпӑр тесе ӗненеҫҫӗ.

Кроме того, новозеландцы верят, что, поедая мозг убитого врага, они наследуют его душевные качества: храбрость, ум, силу и т. д.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Лама какайне ӑшаласа ҫисен, — терӗ вӑл, — кунта питӗ те аван пулатчӗ ӗнтӗ, мур илесшӗ!

— Чёрт возьми, — сказал он, — бифштекс из ламы был бы здесь как нельзя более уместным!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Упӑшка вӑл упӑшка, хӑйма та кашни кун ҫисен йӑлхтарать, партнёра хутран-ситрен улӑштарни сывлӑхшӑн та сипетлӗ теҫҫӗ тухтӑрсем.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Кам нихҫан та кӗркуннехи шурҫырлине ҫисе курман, вӑл ҫуркуннехи шурҫырлине ҫисен, ӑна пит те йӳҫӗ тесе каланӑ пулӗччӗ.

Кто не пробовал в жизни своей осеннюю клюкву и сразу бы хватил весенней, у него бы дух захватило от кислоты.

III // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Ҫисен, чӑнах та лайӑх пулӗччӗ, — терӗ те Базаров, карӑнкаласа диван ҫине ларчӗ.

— Поесть действительно не худо, — заметил, потягиваясь, Базаров и опустился на диван.

IV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Темиҫе соуса пӗрле хутӑштарса ҫисен те аван, анчах унта каперспа симӗс курӑк таврашӗ ан пултӑр вара; ҫиме панӑ апатсенчен ҫӑкӑр ҫемҫинчен тунӑ йӑвасем пек начарри ҫук та пулас.

Очень хорошо мешать несколько соусов вместе, но только без каперсов и без зелени; но я не знаю ничего хуже обыкновения давать собакам скатанные из хлеба шарики.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Малтанах вӑл унӑн тутине ӑнланмарӗ-ха, темиҫе кашӑк ҫисен апат тутлах маррине туйса илчӗ.

Сначала он не понял ее вкуса, после нескольких ложек яичница показалась невкусной.

Ҫӑмарта ӑшалани // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 25,27,29 с.

Вӑйлӑ, ҫирӗп сывлӑхлӑ пулатӑн лайӑх ҫисен.

Кто в охотку ест, будет сильным и здоровым.

Пӗчӗк космонавт // Альбина Исемпи. Альбина Исемпи (Васильева А.П.) Пӗчӗк космонавт. — Шупашкар: 2008. — 16 с, илл.

Ирхи апат ҫисен, Сергейпе Кривцов кӗтӳҫӗсене хӑна тунӑшӑн тав турӗҫ те машина ҫине ларчӗҫ.

Утром Сергей и Кривцов позавтракали, поблагодарили чабанов за ночлег и сели в машину.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Каҫхи апат ҫисен, ҫамрӑк кӗтӳҫӗсем сурӑх витисене кайса пӑхрӗҫ, таврӑнсан, Ванюшӑна хӑйсемпе пӗрле ҫывӑрма илсе кӗчӗҫ.

После ужина молодые чабаны наведались в кошару и, вернувшись, ушли спать и увели с собой Ванюшу.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ирхи апат ҫисен, пахчана кайма пуҫтарӑннӑ чух, Тимофей Ильич арӑмне: — Эсӗ киле юл, — терӗ.

После завтрака, собираясь идти на огороды, Тимофей Ильич наказал жене: — Ты оставайся дома.

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Халӗ ӗнтӗ эпӗ сана инҫех мар ӑсатса ярӑп, — терӗ Ирина, апат ҫисен

— А теперь я тебя немного провожу, — сказала она, когда кончился завтрак.

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Апат ҫисен, Тимофей Ильич пӳрт умне пырса ларчӗ те Ҫемене чӗнсе илчӗ.

После ужина Тимофей Ильич сел на завалинку, позвал Семена.

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней