Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫирӗппӗнех (тĕпĕ: ҫирӗппӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑпани вӑрт! пӑрӑнчӗ те халӗ ӗнтӗ ҫирӗппӗнех тӑвалла, Турикаса уттарчӗ.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анчах — халӗ ҫакна ҫирӗппӗнех калама пулать — Крапивин та Сӑпание Венямин Лаптевран кая юратман-ҫке.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑл ун патне пычӗ те ӑна йӑтса ура ҫине тӑратрӗ, лешӗ ҫирӗппӗнех тӑраймасть.

Он подошёл к нему, поднял и поставил на ноги, тот стоял нетвёрдо.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Эмиль, — хальхинче ҫирӗппӗнех каларӗ амӑшӗ, — шкула кайсан хӑвна мӗнле тытасшӑн эсӗ?

— Эмиль, — уже строго сказала мама, — как ты будешь себя вести, когда пойдёшь в школу?

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пӗр вӑхӑтран пуҫласа пирӗн разведчик Коля Гнедюк Здолбуновӑра ҫирӗппӗнех вырнаҫса ларчӗ.

С некоторых пор наш разведчик Коля Гнедюк плотно засел в Здолбуново.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Тупнӑ вырӑн! — ӳпкелешсе пуҫне сулнӑ сахӑр хуҫи, икӗ салтакпа пӗрле площадь урлӑ утса пыракан техник ҫине пӑхса; техник хӑюллӑн, ҫар ҫынни евӗрлех, хӑйӗн кӑкӑрне каҫӑртса пынӑ, анчах урисем унӑн ҫирӗппӗнех пусман.

— Нашли место! — укоризненно качал головой сахарозаводчик, следя глазами за техником, шагавшим уже через площадь к памятнику в сопровождении двух солдат; техник бодро, совсем по-военному, пятил штатскую свою грудь, но шаг его был нетверд.

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Халӗ ӗнтӗ партизансен отрячӗсенче кашнинчех пирӗн ҫынсем пулассине ҫирӗппӗнех шанма пулать.

Надо полагать, что теперь во всех партизанских отрядах есть наши люди.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Мана ҫирӗппӗнех ӗненме пултаратӑр: вӗсем пире хамӑрӑн ҫарсене Демянск районӗнчен илсе тухтарасшӑн, ҫапла вара пирӗн ҫитес ҫуркуннехи наступление чарса лартасшӑн.

Можете мне поверить: они хотят заставить нас отвести войска из района Демянска и этим задержать наше весеннее наступление.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кун ҫинчен вӗсем ҫирӗппӗнех калаҫса татӑлнӑччӗ, анчах темшӗн тавлашса кайрӗҫ.

Договорились об этом твердо, но вскоре заспорили.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Лукинори ачасем хӑйсем ҫинчен: эпир пурне те пӗлетпӗр, пурин ҫинчен те илтетпӗр, кирек мӗнле пӗчӗк ӗҫ те эпир пӗлмесӗр иртсе кайма пултараймасть, тесе ҫирӗппӗнех шанса пурӑннӑ.

Лукинские ребята были совершенно уверены в том, что они все знают, обо всем слышат и ни одно мало-мальски интересное событие мимо них не проходит.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Екатерина Алексеевна хута кӗрессине шанса, ашшӗнчен укҫа ыйтса илессине ҫирӗппӗнех ӗненчӗ Ленька.

Заручившись поддержкой Екатерины Алексеевны, Ленька надеялся выпросить у отца нужную сумму.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Бауман вара ним кулмасӑр, ҫирӗппӗнех каларӗ:

Он сказал уже без улыбки, очень серьезно:

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ӑсатас умӗн вӗсене ҫирӗппӗнех: ҫак юлташа ним инкексӗр илсе ҫитерӗр, тейӗ пулнӑ.

Им было сказано твердо: доставить, товарища так, чтобы с ним ничего не случилось.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Паллах ӗнтӗ, ку ытла та тӗлӗнмелле, унта кам пӑтрашӑнтарса ҫӳренине те пӗлместӗп, анчах ку виле мар, чӗрӗ ҫын пулнине ҫирӗппӗнех шанатӑп, — терӗ вӑл.

Конечно, все это очень чудно, и я не знаю, кто это там куролесит, но уверен, что это не покойник, а живой человек.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пусӑрӑннӑ хӑйӑр ҫинче хум паллисем юлнӑ, эпӗ «Испаньолӑна» аякӗ ҫине чалӑшса парусӗсене шывра чӳхекенскере хӑварса, ҫыран хӗрринелле ҫирӗппӗнех утрӑм.

Песок был плотный, изрытый волнами, и я бодро вышел на берег, оставив «Испаньолу» лежать на боку и полоскать свой парус в воде.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ ҫитес сӑмсахран иртсе каяс ҫуккине ҫирӗппӗнех шантӑм.

Я был уверен, что следующего мыса не пропущу.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эсир, капитан Сильвер, ӑшӑх вырӑна ҫирӗппӗнех кӗрсе лартӑр, ун ҫинчен часах каяймӑр.

Вы крепко сели на мель, капитан Сильвер, и не скоро сойдете с нее.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тата мӗн шухӑшларӗ-ши Лёня, пӗлместӗп, эпӗ вара ҫирӗппӗнех ҫапла шутларӑм: Виктор ҫак ҫурта пӑхса киленме мар, тӗрлӗрен шухӑшласа, чунне асаплантарма килнӗ.

Не знаю, как в подробностях рассуждал Ленчик, но я для себя даже решил, что Виктор пришел сюда не любоваться, а терзаться.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Эсир, джентльменсем, ҫак ҫула кайма ҫирӗппӗнех шут тытрӑра? — терӗ капитан.

— Вы твердо решили отправиться в это плавание, джентльмены?

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Феликс Эдмундович Дзержинский ҫирӗппӗнех тарма шут туса хунӑ.

Феликс Эдмундович Дзержинский твердо решил бежать.

Тарни // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней