Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫирӗплетмелле (тĕпĕ: ҫирӗплет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпа комитет суйласа лартмалла пулнӑ группӑсен руководителӗсене ҫирӗплетмелле пулнӑ.

Для этого нужно избрать комитет и утвердить руководителей групп.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗтӗмпе илсен, чӑнах та дисциплинӑна лайӑхлатмалла, ҫирӗплетмелле ӗнтӗ.

И вообще надо хорошенько подтянуть дисциплину.

21 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Сирӗн канмалла, кӑштах сывлӑха ҫирӗплетмелле, командир юлташ.

— Отдохнуть бы вам, подлечиться надо, товарищ командир.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Хӑвӑр килӗшменнине черккене алпа хупласа ҫирӗплетмелле мар.

Отказ не нужно подтверждать, прикрывая рукой бокал.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Турӑ хӗн кӑтарттӑр мана! — хӑй сӑмахӗсене ҫирӗплетмелле хӗрес хурса илет Гераҫка.

Накажи меня бог! — крестится в подтверждение своих слов Гераська.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Симурден вуланӑ вӑхӑтра Марат ун ҫине куҫ сиктермесӗр пӑхса тӑчӗ, унтан хӑйне хӑй каланӑ пек шӑппӑн мӑкӑртатса: — Кӑна пирӗн Конвент декречӗпе е Обществӑна хӑтаракан Комитет постановленийӗпе ҫирӗплетмелле, — терӗ.

Пока Симурдэн читал, Марат все смотрел на него и, наконец, произнес вполголоса, как бы говоря сам с собою: — Необходимо подтвердить все это декретом Конвента или особым постановлением Комитета общественного спасения.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вирус ан ертӗр тесен иммунитета ҫирӗплетмелле.

Помоги переводом

Кун йӗркине пӑхӑнмалла // Н. Урукова. Елчӗк Ен, 2020.04.08

— «Чаҫсене илмелле…», «пур майсемпе те ҫирӗплетмелле…»

— «Снять части…», «всемерно укрепить…»

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Паллах, ӗҫлеме ҫӑмӑл та лайӑхрах пултӑр тесе, трактор бригадисене ҫӗрӗн пысӑк участокӗсем ҫумне ҫирӗплетмелле.

И, конечно, надо закреплять тракторные бригады за большими участками земли, чтобы было где развернуться.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Трактор бригадисене уй-хир бригадисем ҫумне пур ӗҫе тума та — сухалассинчен пуҫласа тырпул пухасси таран — ҫирӗплетмелле.

Прикрепление тракторных бригад к полеводческим бригадам на все виды работы — от пахоты до уборки.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Татах калатӑп эпӗ: ҫӗре, ӗҫ хатӗрӗсене бригадӑсем ҫумне ҫирӗплетмелле, унсӑрӑн пирӗн мӗн пулать-ха?

И еще окажу я: землю и инвентарь надо обязательно закрепить за бригадами, не то у нас что же получается?

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Татах каласшӑн: ҫынсене бригадӑсем ҫумне ҫирӗплетмелле, унсӑрӑн пирӗн хӗрсем, каскӑн качакасем пахчаран пахчана ҫӳренӗ пек, бригадӑсем тӑрӑх сӗтӗрӗнсе ҫӳреҫҫӗ.

И еще хочу я оказать: необходимо закрепить людей по бригадам, не то у нас девчата бродят из бригады, в бригаду, как худые козы из огорода в огород.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Блокадӑна ҫирӗп вӑйпа ҫирӗплетмелле.

Блокаду подкрепить сильными средствами.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Халех ҫӗнӗрен ҫирӗплетмелле! — ҫиллессӗн кӑшкӑрашрӗ хулӑм сасӑ.

— Немедленно перекрепить! — возмущенно кричал человек с надзоркой.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ӑна кирккӑпа ҫӗмӗрмелле те тӑрана пӗлмесӗр сӗтӗрӗнекен хыркӑч сӑнчӑрпа рештасем ҫине тиемелле, ун хыҫҫӑн пушаннӑ хутлӑха йывӑҫ тӗревсемпе ҫирӗплетмелле.

Его надо разбить киркой, перегрузить на рештаки, по которым ползла ненасытная скребковая цепь, и закрепить деревянными стойками освободившееся от угля пространство.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Мӗн пур дивизисенче, казаксен шухӑш-кӑмӑлне тӗпчесе пӗлме, халех ҫар чаҫӗсен представителӗсенчен комиссисем уйӑрса ҫирӗплетмелле.

Для обследования нужд казаков во всех дивизиях должны быть теперь же назначены комиссии из представителей частей.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эпир ӑна ҫирӗплетмелле те ответне хамӑр ҫине илмелле.

А мы должны его утвердить, взять на себя ответственность.

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Пирӗн хамӑр позицисене ҫирӗплетмелле те тӑшманӑн ҫак вырӑнти активлӑ ӗҫне чарса лартас тесе, ӑна вирлӗн пырса ҫапмалла.

— Мы должны улучшить свои позиции и нанести противнику такой удар, чтобы предупредить его активные действия на этом участке фронта.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Анчах эпир хӑшпӗр япаласем ҫинчен пӗлетпӗр: марьяновецсемпе кӗрешӳ пуҫланчӗ, вӑл кӗрешӳ вӑйсӑр мар, — халӗ ҫав кӗрешӗве татах массӑллӑрах тумалла; выльӑх-чӗрлӗх пӑхассине механизацилесси ҫинчен калаҫу пырать, — ӑна ӗҫпе ҫирӗплетмелле: «Красный кавалерист» колхозра та пулсан тытӑнма кирлӗ.

— Но мы уже кое-что знаем: с марьяновцами борьба начата и закручивается она неплохо — теперь ее надо сделать более массовой; идет разговор о механизации животноводства — его необходимо подкрепить делом: надо начать хотя бы с «Красного кавалериста».

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Флот вӑрҫӑран таврӑнасса кӗтмелле-и е эпир туса хатӗрленӗ шутлавсемпе усӑ курса карапсене халех ҫирӗплетмелле?

Надо ли ждать возвращения флота с войны или теперь же приступить к увеличению боевой жизнеспособности судов применением предлагаемых мною мер?

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней