Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫимелле (тĕпĕ: ҫи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Палуба ҫинче мана капитан курчӗ те: «Ҫырана тухиччен санӑн апат ҫимелле», — терӗ, вара мана салона илсе кӗрсе, сӗтел хушшине лартсах, тӑраниччен апат ҫитерчӗ.

— Капитан увидел меня на палубе и сказал, что мне надо поесть до того, как я сойду на берег, повел меня в салон и усадил за свой стол — ешь не хочу.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫавӑнпа та ирхи, кӑнтӑрлахи тата каҫхи апатсенче упа саррипе тутлӑ улмасем кӑна ҫимелле пулчӗ.

Поэтому на завтрак, на обед и на ужин пришлось довольствоваться папоротниками и сладким картофелем.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗлме ҫук, тепӗр апата таҫта тата тахҫан ҫимелле пулать, ҫавӑнпа кашниех нумайтарах ҫиме тӑрӑшрӗҫ.

Неизвестно было, где и когда придётся есть в следующий раз, и все решили наесться впрок.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Мӗншӗн-ха вӗсен выльӑх какайне ҫимелле мар?

— Но почему бы им не есть мяса животных?

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мӗншӗн ҫимелле пулнӑ-ха унӑн ҫын какайне?

Что побудило его есть человеческое мясо?

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Мӗнле тӗлӗнмелле чаплӑ апат ку, — терӗ Паганель, — ӑна кӳпӗнсе кайичченех ҫимелле!

— Это такое изумительное жаркое, — заметил Паганель, — что необходимо наесться им до отвала!

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тӑрӑшшӗпе фут ҫурӑ пулакан чӗрчун питӗ мӑнтӑрскер, патагонец сӑмахӗпе унӑн какайне питӗ ҫуланса ҫимелле.

Животное, длиною около полутора футов, было очень жирным, и мясо его, по словам патагонца, представляло настоящее лакомство.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паганелӗн «олимп» блюди ҫинчен юлташӗсем шӑл йӗрсе калаҫма пуҫларӗҫ; географ пуҫне ҫӗмӗрме пикенчӗ, гастрономсем хака хурса тутлӑ тесе шутлакан гуанакӑн какайӗ мӗн пирки унӑн аллинче ҫимелле мар пулса тӑчӗ пулать-ха?

Товарищи стали подшучивать над «олимпийским» блюдом Паганеля; сам он ломал себе голову над причиной, почему мясо гуанако, действительно вкусное и ценимое гастрономами, в его руках вдруг сделалось несъедобным.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫапла, пачӑшка; вӑл пирӗн патӑмӑрта… апат ҫимелле

— Ну да, священник; он у нас… кушать будет…

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Мансах кайнӑ, эпӗ сире комплиментсем калама шыраман: пӗрремӗш — халех кӑнтӑрлахи апат ҫимелле пулнине пӗлтерме килтӗм; иккӗмӗш — Евгений, сана малтанах каласа хурас терӗм…

— Впрочем, я вас, господа, отыскал не с тем, чтобы говорить вам комплименты; но с тем, чтобы, во-первых, доложить вам, что мы скоро обедать будем; а во-вторых, мне хотелось предварить тебя, Евгений…

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Хӗвел пӗҫертсе ячӗ пулмалла, хӑмла ҫырли те кун пекех нумай ҫимелле мар.

Солнце меня, должно быть, распарило, да и малины нельзя так много есть.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл енне кайсан, апат ҫиессине те акӑлчанла, фраксем тӑхӑннипех, шурӑ галстуксем ҫакнипех ҫимелле, тесе шухӑшланӑ Базаров.

Он находил, что уж если на то пошло, так обедать следовало бы по-английски, во фраках и в белых галстухах.

XVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Халӗ ӗнтӗ, пуринчен ытла, каҫхи апат ҫимелле те канмалла кӑна.

— Главное, надо теперь поужинать и отдохнуть.

IV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Халех нӳхрепе ҫитсе апат ҫимелле: тутӑ пулсан ӑшӑрах, сивӗ витмест.

Надо в погреб и поскорей наесться зерна: сытому теплей, сытого мороз не убьёт.

Хӑраса вӑранни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

— Ҫийӗр-ха, тӑвансем, ҫийӗр, ҫинӗ чух тӑраничченех ҫимелле: кам апата начар ҫиет, ҫав ӗҫлеме те пултараймасть.

— Кушайте, родные, кушайте, есть — так уж по-настоящему: кто ленив в еде, тот лениво и работать будет.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ырӑ ӗҫ тӑваканӑн тутлӑ ҫимелле, — терӗ анне шӑллӑмпа иксӗмӗре сӗтел хушшине лартса.

— Выполнившие доброе дело должны вкусно обедать, — сказала мама усаживая нас за стол.

Шӑллӑма утма вӗретни // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 28,30 с.

Кун каҫа ҫак алӑпа ман тем те ӗҫлеме тивет: ҫӑвӑнмалла, шӑл тасатмалла, апат ҫимелле

За целый день чего только не приходится делать руками: умываться, чистить зубы, кушать…

Симӗс тус // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 3–8 с.

Ахваткин алӑк сулли урлӑ пӗр утӑм ярса пуснӑччӗ, анчах, хӑй ҫимелле тӗлленӗ нагана курса, вӗлт! ҫеҫ алӑк янаххи хыҫне пӑрӑнса тӑчӗ.

Ахваткин ступил было через порог, но, увидев направленный на него наган, поспешно отшатнулся за притолоку.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Нивушлӗ пурӗ те ҫывӑрмалла та ҫимелле ҫеҫ, ӑна та пулин эс пулӑшнипе кӑна?

Неужели только спать, есть, да и то с твоей помощью?

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Апат та ав пӗлӗш-хурӑнташ патне кайса ҫимелле

Пообедать и то надо к родне ехать…

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней