Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫилленчӗ (тĕпĕ: ҫиллен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Качака тарса ӳкнине пӗлсен, Марунич хытах ҫилленчӗ.

Когда Марунич узнал, что козуля ушла, он рассердился.

Уссӑр пӑтӑрмах // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 84–87 с.

Ҫилленчӗ пулмалла, вӑрӑм куҫ харшине пӗрӗнтерсе пӑхса илчӗ.

Обиделся наверно, сверкнул глазами.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫилленчӗ пуль вӑл ыр кӑмӑллӑ ҫынсене, ылханчӗ пуль, кама та пулин вӗчче хыврӗ пуль…

Вот она, наверно, и рассердилась на добрых людей, прокляла их, а на кого-то из них, может, наслала порчу.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫилленчӗ.

Обиделся.

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗрарӑм ҫилленчӗ:

Женщина рассердилась:

III. Хресченсен ушкӑнӗнче // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Кун хыҫҫӑн пичче ҫилленчӗ те, ачана хӑлхинчен туртса кӑшкӑрса ячӗ:

Дядюшка после этого рассердился и закричал, схватив мальчугана за ухо:

XLIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хӑвӑр ӗҫӗре тӑвӑр! — ҫилленчӗ фельдфебель.

Делайте свое дело! — рассердился фельдфебель.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Ҫапла ҫав, эсӗ илтрӗн вӗт! — ҫилленчӗ вӑл.

— Ну да, ты же слышишь! — рассердился он.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Тупрӑн та ҫав шухӑшласа, — ҫилленчӗ Евдоким, — эсӗ сӗтел айне ҫурран ҫӳренӗ чух манӑн сухал кӑвакарнӑччӗ ӗнтӗ…

— Что ты, что ты, — возмутился Евдоким, — у меня уж борода поседела, когда ты еще пешком под стол ходил…

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ял тӑрӑх ахаль чупса ҫӳреместӗп, — ҫилленчӗ амӑшӗ.

Зря по деревне не бегаю, — рассердилась она.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пуху пуҫланчӗ! — ҫилленчӗ Гаплик, халӑха пӑхса ҫавӑрӑнса.

Собрание началось! — рассердился Гаплик, обводя глазами толпу.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Леля хӗрелсе кайрӗ, пукан ҫинчен сиксе тӑчӗ, ҫакӑншӑн хӑйне хай ҫилленчӗ те татах та ытларах хӗрелсе кайрӗ.

Леля покраснела, вскочила с табуретки и, будто рассердившись на себя за это, покраснела еще больше.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мӗншӗн вӑл ҫилленчӗ?

Отчего она сердилась?

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах сасартӑк арӑмӗ макӑрнине курчӗ те шӑпланчӗ, хӑйне хӑй ҫилленчӗ.

И осекся, услышав ее плач, думал, что обиделась на него.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хуркайӑкӑн вӗсемпе пӗрле хире тухас килетчӗ ӗнтӗ, ҫапах та вӑл упӑшки хӑйне пӗрле илсе кайманшӑн мар ҫилленчӗ.

Ей хотелось вместе с ними на поле, но осерчала она не потому, что муж не взял ее с собой.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫапах Глафира аппа ҫилленчӗ.

Тем не менее тетенька Глафира взбунтовалась.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хӑй ӑшӗнче вӑл хӑй ҫине те, Марья Николаевна ҫине те ҫилленчӗ; ӑна унӑн «теорийӗ» тӗрӗс маррине кӑтартса пама тӑрӑшрӗ (пит кирлӗ те ӑна теорисем!)

Внутренно он и на себя сердился и на Марью Николаевну; он старался доказать ей всю неосновательность ее «теории», как будто ее занимали теории!

XL // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Клюбер г-н Санин ҫуккине те, вӑл офицерсемпе калаҫнине те асӑрхаман пек турӗ; хӑй лашасем кӳлекен кучера васкатрӗ, кучерӗ кӑштӑртатнишӗн ҫилленчӗ.

Г-н Клюбер притворился, что вовсе не заметил ни отсутствия Санина, ни его объяснения с г-ми офицерами; он понукал кучера, запрягавшего лошадей, и сильно гневался на его медлительность.

XVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Александра Ивановна та саншӑн тус, директор та сирӗн ырӑ кӑмӑллӑ ӑслӑ ҫын, аҫуна хытӑ ҫилленчӗ пулин те, ырӑ вӑл.

И Александра Ивановна тебе друг, и директор у вас добрый и умный человек, хотя он очень сердился на твоего отца.

XIX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вара Таня пӗрремӗш хут амӑшне ҫилленчӗ.

И впервые Таня рассердилась на свою мать.

XIX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней