Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫиеҫҫӗ (тĕпĕ: ҫи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Тьху, йӗксӗксем, мӗн ҫиеҫҫӗ

— Тьфу, сволочи, что едят.

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Лере сыснасене чир тапӑннӑ, лере темле тыркассем теме ҫиеҫҫӗ, тет, кунта трактористсем тӑна кӑлараҫҫӗ, агрономсем канӑҫ памаҫҫӗ, ҫӗрйӗркелекенсем…

Там на свиней болезнь напала там, говорят, какие-то суслики где-то что-то едят, тут трактористы донимают, агрономы не дают покоя, землеустроители…

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Иртен пуҫласа каҫчен вӗсем ӗҫеҫҫӗ, ҫиеҫҫӗ, темӗн чухлӗ чашкӑ-тиркӗ, ҫӗҫӗ, вилка, кашӑк варалаҫҫӗ; ма, ӗҫ — чашкӑ-тиркӗ ҫӑвасси, вилкӑсемпе ҫӗҫӗсене тасатасси, эпӗ ир ултӑ сехетрен пуҫласа ҫурҫӗрчченех тенӗ пек ҫавӑнпа аппаланатӑп.

С утра до вечера они пьют, едят и пачкают множество посуды, ножей, вилок, ложек; моя работа — мыть посуду, чистить вилки и ножи, я занимаюсь этим с шести часов утра и почти вплоть до полуночи.

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Партизансем мулкачсемпе тилӗсен йӗрӗсемпе эрешленӗ юр ҫине пӗр чӗнмесӗр ларчӗҫ; хӑш-пӗрисем ӗҫес килнипе юр ҫиеҫҫӗ.

Партизаны молча усаживались на снег, испещренный заячьими и лисьими следами; некоторые утоляли жажду снегом.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем хуран айӗнчи кӑвара туртса ӑшӑнаҫҫӗ, халь ҫеҫ юхтарнӑ ракие ӗҫеҫҫӗ, маринадланӑ пӑрӑҫ ҫиеҫҫӗ.

Достав угли из-под котла, они грелись и потягивали молодую ракию, закусывая моченым перцем.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Апат-ҫимӗҫ таврашне партизансем ялсенчен тарса сӑртсем хушшинче пытанса пурӑнакан хресченсенчен тупкалаҫҫӗ, тупнӑ кукуруз ҫӑкӑрне вара аптекӑри пек тӗп-тӗрӗс пайласа ҫиеҫҫӗ; ҫав татӑксем хӑш чухне чӗрне пысӑкӑш кӑна пулаҫҫӗ, выҫӑпа антӑхнӑ ҫынсене пачах та тӑрантма пултараймаҫҫӗ.

Крестьяне, которые ушли из своих деревень и скрывались в горах, подкармливали партизан, бойцы брали у них хлеб и с аптекарской точностью делили его между собой сначала на куски, потом на кусочки, наконец на крохи, которые были величиной не больше ногтя, этого было ничтожно мало для изголодавшихся людей.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Юханшывсемпе пӗчӗк шывсем хӑйсен ҫыранӗсенчи чул тусемпе тайлӑмсене ҫиеҫҫӗ, хӑйсен шыв ҫулне ерипен-ерипенех айлӑм тӗпнелле шалтан та шаларах касса кӗртеҫҫӗ.

Вода рек и ручьёв, подмывает утесы и склоны на своих берегах и мало-помалу врезывает своё русло всё глубже в дно долины.

2. Тусем хӑйсен формине мӗнле йышӑнаҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Чул ту питне вӗсем тата ытларах ҫиеҫҫӗ.

Они разъедают поверхность утёса ещё больше.

1. Тусем мӗншӗн ишӗлеҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Сана ҫынсемшӗн тӑрӑшасси аптратать, пыйтӑсем ҫиеҫҫӗ сана, сивӗ санӑн вӑйна сӑрхӑнтарать.

Грызут тебя заботы, едят вши, от мороза кровь стынет.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унта пирӗн утсем ҫӳреҫҫӗ, пуҫӗсене пӗшкӗртнӗ те курӑк ҫиеҫҫӗ.

Там наши кони гуляют — головы свесили, кашку жуют.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ҫичӗ пулӑҫӑ, чаплаттарса, шӑхӑртса, лапша ҫиеҫҫӗ.

Семь рыбаков с присвистом и чмоканьем глотали лапшу.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Командирсемшӗн яланах блат — вӗсем ҫиессе те маларах ҫиеҫҫӗ, вӗсене тумтир те лайӑхраххине параҫҫӗ.

Командирам всегда блат — они и лопать первые, им и одежка получше.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑшӗсем, хӑйсен тупине илме ӗлкӗрнисем, каҫса кайсах ҫиеҫҫӗ.

Некоторые, уже получив свою долю, жадно ели.

2 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ним шарламасӑр, пӗр-пӗрин ҫине пӑхмасӑр, ӗмӗртенпе пыракан йӑлана — пытару йӗркине пӑсмасӑр ҫиеҫҫӗ.

Ели они молча, не глядя друг другу в лицо, в точности соблюдая все правила похорон, установившиеся вековыми обычаями.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тӗттӗм пӳртсенче пӗчӗк ачасем Шӑнса, выҫса вилсе пӗтеҫҫӗ, Хаяр чирсем вӗсене ҫиеҫҫӗ, Усал вилӗм куҫӗсене хупать.

В тёмных избах дети малые Гибнут с холода и голода, Их грызут болезни лютые, Глазки деток гасит злая смерть!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Надежда Константиновнӑпа Владимир Ильич ҫак вӑхӑтра хӗвелҫаврӑнӑш ҫӑвӗпе пӗҫернӗ пӑтӑ ҫиеҫҫӗ.

А Надежда Константиновна с Владимиром Ильичом поужинали пшённой кашей, скупо политой подсолнечным маслом.

Ҫапла пурӑнаҫҫӗ вӗсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Унта вӗсем апат та ҫиеҫҫӗ, хӑш чух патшалӑх ӗҫӗпе ҫыхӑннӑ пысӑк ыйтусене те сӳтсе яваҫҫӗ.

За ним и обедали, а иногда и серьёзные государственные вопросы обсуждали.

Ҫапла пурӑнаҫҫӗ вӗсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тӗтре ӗнтӗ ҫӗре кӑна та мар, йывӑҫ тӑррисене те карса илсен, вӗсем вут чӗртсе кӑмпапа улма шӳрпи пӗҫерсе ҫиеҫҫӗ.

Если туман окутывал не только землю, но и верхушки деревьев, приятели жгли костёр, варили в каске похлёбку из грибов и картофеля и с жадностью съедали.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

— Мӗнпе ҫиеҫҫӗ вара ӑна?

 — А с чем ее едят?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Вӗсем пурне те ҫиеҫҫӗ.

— Да они всё едят.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней