Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫивӗччӗн сăмах пирĕн базăра пур.
ҫивӗччӗн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ вара палӑк умне асатте вилнӗ кун чечек ҫыххи хурӑп! — мӑн кӑмӑллӑн та ҫивӗччӗн кастарчӗ Аркаш.

Помоги переводом

2 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 126-196 с.

— Ҫавнашкал путсӗр ҫынсене аҫа-ҫиҫӗм ма ҫунтарса ямастех! — мӗнпур курайманлӑхне пухса ҫивӗччӗн каларӗ хӗрарӑм.

Помоги переводом

2 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 92-125 с.

— Хӗрарӑма арҫын кирлӗ, унӑн ӗренки мар, — ҫаплах ҫивӗччӗн калаҫрӗ Кукшанов.

Помоги переводом

Ӑшӑ шыракан арҫынпа ятсӑр хӗрарӑм // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 61-74 с.

Ун пек чухне пирӗн, районта ӗҫлекенсен, ҫирӗпрех пулмалла-тӑр, — ҫивӗччӗн калаҫрӗ Испуханов.

Помоги переводом

3 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 35-61 с.

— Ӗлкӗретпӗр! — ҫивӗччӗн хуравларӗ Ульяна.

Помоги переводом

1 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 35-61 с.

Ҫакна кура ашшӗпе ывӑлӗ иккӗшӗ те пӗр харӑсах аллисене ҫӗклерӗҫ, анчах грузовик чарӑнса тӑмарӗ — ҫул айккинче мӗскӗннӗн тӑрса юлнӑ икӗ ҫынран тӑрӑхланӑ пек, виҫӗ хутчен янравлӑн пиклеттерчӗ те каялла сивӗ хытӑ юр пӗрчисем сирпӗнтерсе малалла ҫивӗччӗн талпӑнчӗ.

Помоги переводом

Ӑшӑ ҫил // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 29-35 с.

Ҫивӗччӗн пӑхакан куҫӗ чӑлтӑр та чӑлтӑр йӑлтӑртатать.

Помоги переводом

II // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 22-29 с.

Анчах хӑҫан, епле майпа эпӗ юлташӑмсене мана та тӑмран йӑваласа туманнине, вӗсем пекех шикпе мӗскӗнлӗхе парӑнтарма, ҫивӗччӗн ҫавраҫил вӗҫтерсе, ҫавӑрттарса ҫӳреме пултарнине уҫса кӑтартаям-ха?

Помоги переводом

«Пуҫа ҫухатрӑм» — хисеп тупрӑм // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 207–214 с.

Пиҫӗ туратсем, хӑва хулисем питне ҫивӗччӗн, тӑрӑхӑн-тӑрӑхӑн е урлӑ-пирлӗ касса «ҫупкӑланисене» хӑнӑхса ҫитрӗ ӗнтӗ вӑл.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Ҫав кӑмӑл-туйӑмпах пӗрре кӗвелсе, тепре ҫивӗччӗн касӑлса амаҫури амӑшӗпе, аппӑшӗпе пӗрле колхозри тата килти кучӗ-пуҫӗсӗр пур ӗҫе те вӑхӑтлӑн, тӗплӗн, вӗри тарпа ҫӑвӑнсах меллесе туса пычӗ (сӑмах май, пур туртмалли-турттармалли, сухаламалли-сӳремелли ӗҫсене те уйрӑм калава тивӗҫлӗ Орлик ятлӑ хӑйӗн чи кӑмӑлланнӑ кунӗ, пӗр чӑхӑмсӑр кӑвак упус лашипе турӗ).

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Ҫӑмламас куҫ харшисем айӗнчен тӗксӗмрех кӑвак куҫӗсем ҫивӗччӗн пӑхаҫҫӗ.

Помоги переводом

Кӑмӑл улшӑнчӗ // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 90–95 с.

— Мӗнле, халӗ те эсӗ мана ҫакӑнта Санюкпа ӑнсӑртран тӗл пултӑм, тесе ӗнентересшӗн-и? — ҫивӗччӗн касса татрӗ Марук.

Помоги переводом

Пӗр ҫулӑхсан… // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 85–90 с.

Ҫакӑн ҫинчен унӑн нумай вӑхӑт хушши тӗрмере пулнипе тӗссӗрленнӗ, анчах та ҫивӗччӗн, ыттисенни пек мар янкӑррӑн пӑхакан куҫӗсемех калаҫҫӗ.

Об этом прежде всего говорили его глаза, словно померкшие от долгого тюремного заключения, но все же более проницательные, более ясные, чем у других.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Граната капсюлӗсем, ҫав гранатӑсем мӗнне пӗлетӗр-и-ха эсир? — терӗ вӑл; унӑн хӑюллӑн та ҫивӗччӗн янӑраса тухакан сӑмахӗсене вара ачасем пурте тимлесех итлерӗҫ.

— Знаете л в, что это такое — капсюли для гранат, что такое эти гранаты? — говорил он, и было в его тоне что-то заставлявшее всех ребят внимательно прислушиваться к его словам.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анишора, шурӑ ҫухаваллӑ кӗпе тӑхӑннӑ ҫамрӑк хӗр, лайӑх та кӑмӑллӑ юлташ, маларах инструктор сӑмахӗсене нихҫан та хирӗҫ пулманскер, халӗ ак Викторпа ҫакӑн пек ҫивӗччӗн калаҫрӗ.

Анишора, эта школьница с белым воротничком, хороший и милый товарищ, которая никогда пи в чем не действовала наперекор инструктору, теперь разговаривала с Виктором так сурово.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах ҫав кивӗ йӑласене хирӗҫ, хамӑрӑн класс тӑшманӗсене хирӗҫ кӗрешнӗ пекех, пирӗн ҫивӗччӗн кӗрешмелле.

Но нужно бороться против этих пережитков так же, как и против классового врага.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кунта пухӑннӑ ҫамрӑксем хушшинче халӗ Ваня юлташа унӑн ҫӗклерех тытнӑ алли ҫивӗччӗн хускалнинчен кӑна уйӑрса илме пулчӗ.

Товарищ Ваня говорил сейчас, и в неясной массе собравшихся его можно было различить только по порывистым движениям поднятой руки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл ҫав ирсӗр ҫынсене, вӑрҫӑ режимӗн политикине, вӗсен вӑрӑ-хурахла мӗнпур класне хирӗҫ ҫивӗччӗн кӗрешет.

Он борется против этих негодяев, против политики военного режима, против всего их разбойничьего класса.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Виктор умри ҫутӑ пуласлӑха курса тӑнӑ пек хаваслӑн кулать, хӑйӗн кӑтра пуҫне ҫивӗччӗн силлесе илет:

Откашлявшись, он улыбается прекрасному будущему и бодро встряхивает головой:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Виктор ҫӳллӗ кӗлеткеллӗ, тӗксӗм те имшер пит-куҫлӑ йӗкӗт; унӑн пысӑк кӑвак куҫӗсем темле ҫивӗччӗн те пӑлханарах ҫиҫсе йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Виктор был высокий юноша с бледным, худощавым лицом, па котором лихорадочно и тревожно блестели большие синие глаза.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней