Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫарансем (тĕпĕ: ҫаран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Исландецсен мӗскӗн ҫурчӗсене тӑпрапа торфра тунӑ, вӗсен стенисем шалалла чалӑшса тӑраҫҫӗ; тӳрех ҫӗр ҫине ларнӑ чалӑш ҫивиттиллӗ хӳшӗсем евӗрлӗ; ҫав ҫӗр пӳртсен ҫийӗсем лайӑх ҫарансем пулса тӑраҫҫӗ: пӳрт ӑшшипе курӑк аван ӳсет, вара ӑна ҫулла тирпейлӗн ҫулса пуҫтараҫҫӗ.

Хижины исландцев сооружены из земли и торфа, с наклоненными во внутрь стенами, они похожи на крыши, лежащие прямо на земле; причем крыши эти представляют собой сравнительно тучные луга; благодаря теплу, идущему из очагов, трава на кровле растет довольно хорошо и ее добросовестно скашивают во время сенокоса.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫарансем сарӑлса выртаҫҫӗ, инҫетрен юрлани илтӗнет, хӗрсем юрлаҫҫӗ, каччӑсем кулаҫҫӗ, каҫхи шӑплӑхра купӑс сасси янӑрать.

Простираются луга, издали слышится пение, девушки поют, парни смеются, в тишине ночи звучала гармонь.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫыран хӗрри тӑрӑх ҫарансем тӑсӑлса выртаҫҫӗ.

На побережье тянутся луга.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унтан вӑл Шенкурска тата Шенкурск вулӑсӗнчи ялсене ӗлӗкхи арендаторсем, купецсем, вӑрман промышленникӗсем, патша чиновникӗсем тата полицейскисем каялла таврӑнни ҫинчен, кулаксемпе пуянсем каллех пуҫне ҫӗклени, пӗтӗм уй-хирсемпе ҫарансем тата вӑрмансем каллех вӗсен аллине куҫни ҫинчен каласа пама тытӑнчӗ.

Затем он стал рассказывать, что в Шенкурск и в деревни по всей Шенкурской волости вернулись старые арендаторы, купцы, лесопромышленники, царские чиновники и полицейские, что снова подняли голову кулаки и богатеи, в руки которых опять перешли все угодья и леса.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫав ир лутра та хӑйӑрлӑ ҫырантан сывлӑмпа тӗтреленекен лапамри ҫарансем патне леш енне каҫса каякан пӗрремӗш кимӗ «Искра» пулнӑ.

Первая лодка, которая отчалила в это летнее утро от низкого песчаного берега и пошла на ту сторону, к дымящимся от росы заливным лугам, была «Искра».

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах та тепӗр ҫул пулнӑ, вӑл шыв илекен ҫарансем тӑрӑх тӳрӗрен каймалли ансӑр сукмак пулнӑ.

Но была еще вторая дорога, узенькая тропка напрямик, через заливные луга.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Лозинский тинех кӑкӑр туллин сывласа илнӗ, выҫӑ куҫӗсемпе сар тырӑллӑ уйсем е симӗс курӑклӑ ҫарансем шырама пуҫланӑ.

Лозинский вздохнул полной грудью и стал жадными глазами искать полей с желтыми хлебами или лугов с зеленой травой.

XIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пурте ҫав эрешмен карти евӗрлӗ ҫӑмӑл тӗтре ӑшне путнӑ: ҫуртсемпе вӗсен хыҫӗнчи тӗксӗмленнӗ ҫара садсем те, юхан шывпа унӑн леш айккинчи утӑ капанлӗ ҫарансем те, улӑх вӗҫӗнчи вӑрман та.

Все потонуло, запуталось в ее тонкой паутинной пряже: и дома, и темнеющие за ними нагие сады, и река внизу, и луга за рекой с многочисленными стожками сена, и лес в конце лугов.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пӑчӑ вагонра пачах ларас килмест, кӑвак инҫет хӗрринче курӑнакан вӑрмансемпе хирсем, улӑхсемпе ҫарансем хӑйсем патнелле илӗртеҫҫӗ.

Из душного вагона тянуло туда, вдаль: в эти поля, и травы, и леса у самого горизонта.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ешӗл ҫарансем ҫинче темӗн чухлӗ качака ӗрчет, ҫыран хӗррисенче тинӗсре пурӑнакан чӗрчунсене тытатпӑр.

Дикие козы плодились и размножались на сочных зелёных лугах, а на берегу мы находили много морских животных.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Аялалла, ҫарансем патнелле, лаша ҫӗмӗрен пек ыткӑнса пырать.

Вниз, к лугам, конь шел страшным аллюром.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сьеррӑн ҫурҫӗрпе хӗвеланӑҫ енчи тайлӑмӗнче сӗткенлӗ курӑк ҫитӗнет, ҫавӑнта индеецсен кӗтӗвӗсем валли чи лайӑх ҫарансем пур.

На северо-западном склоне сьерры, покрытом сочной травой, расположены лучшие индейские пастбища.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Патагонецшӑн пулсан, нимӗн тӗлӗнмелли те ҫук ӗнтӗ: сывлӑшри кайӑксем те, кӳлӗри акӑшсем те, йӗм-ешӗл ҫарансем те — пурте уншӑн тахҫан-тахҫан курнӑ япаласем пулса тӑраҫҫӗ.

К величайшему удивлению патагонца, находившего всё это весьма обыкновенным: и птиц в воздухе, и лебедей в прудах, и яркую зелень в лугах.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗрин хыҫҫӑн тепӗр сӗткенлӗ ҫарансем сарӑлса каяҫҫӗ; вӗсем ирӗккӗнех ҫӗршер пин выльӑхсене тӑрантарса усраҫҫӗ.

Тучные пастбища сменялись одно другим; они могли без труда прокормить сотни тысяч жвачных животных.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл ҫарансем ҫинче ҫӳрекен сурӑхсене, тихасемпе ҫамрӑк ӗнесене тытса никам ҫитмелле мар ҫӳллӗ тунӑ йӑвана йӑтса каять.

Он нападает на баранов, жеребят, молодых бычков, пасущихся в прериях, и уносит их в своё гнездо, расположенное на неприступной высоте.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӗтӳ ҫарансем ҫине хускалса кайсан та хӗрарӑмсем темчченех ял ҫине йӑтӑнса аннӑ сас-хурана тӗрлӗ майлӑ сӳтсе яваҫҫӗ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Нумай чуптуса тӑма унӑн вӑхӑчӗ пулмарӗ, мӗншӗн тесен ҫарансем леш енче йывӑррӑн кӗмсӗртетни илтӗнет, тусем леш енче пушар ҫутисем хӗрелни курӑнать…

А много ему расцеловываться некогда было, потому что теперь уже всем и видно и слышно было, как гудят за лугами взрывы и горят за горами зори от зарева дымных пожаров…

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

Тӗттӗмре нумай вӑхӑт хушши ӑҫта ларассине пӗлмесӗр ҫарансем урлӑ, пӗчӗк вӑрмансем тӑрӑх вӗҫрӗ вӑл.

Долго она летала в темноте над лугами и рощами, высматривая, где бы ей поселиться.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

— Епле ҫарансем, епле ҫарансем, пӗр станицӑра та ун пек ҫаран тупас ҫук.

— Это ж такие выпаса, такие выпаса, что ни в одной станице таких не сыщешь.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Пирӗн ҫарансем еплерех! — хутшӑнчӗ калаҫӑва Андриянов.

— А какие у нас выпаса? — вмешался в разговор Андриянов.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней