Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫарансем (тĕпĕ: ҫаран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара сӑрт ҫинчи ҫарансем, хушӑксем тӑрӑх темле хурлӑхлӑ сасӑ янӑраса кайӗччӗ, Карпат сасартӑк тӗттӗмленсе, пушанса юлнӑ пулӗччӗ!

Какой бы тогда печальный звон хлынул по долинам и ущельям, как бы сразу темно и пустынно стало в Карпатах!

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Унта, тарӑн та тӗпсӗр ҫырта, уйсем, ҫарансем ешереҫҫӗ, авкаланчӑк юханшывсем кӗмӗл тӗспе йӑлтӑртатаҫҫӗ, ялсем тетте ҫурт ушкӑнӗсем пек курӑнаҫҫӗ, ҫав ҫуртсем патӗнче пӗчӗкҫӗ ҫынсем мӗшӗлтетеҫҫӗ.

Там, на дне глубокой пропасти, зеленеют поля, луга, серебрятся извилины речек, а селения кажутся кучкой игрушечных домиков, возле которых копошатся крошечные люди.

2. Ӗмӗрхи юрсен тӗнчинче // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Анчах кӑшт ҫӳлерех ҫав ҫарансем те майӗпен ҫухалаҫҫӗ, курӑк сайраланать, тарӑн мар васансене, чулсен хӳтлӗхне пытанать, ун вырӑнне мӑк пуҫланать, пысӑк чул катӑкӗсемпе ту ишӗлчӗкӗсене ҫутӑ пӑнчӑ евӗр лишайниксем сырса илеҫҫӗ.

Но ещё выше мало-помалу исчезнут и эти луга, трава поредеет, попрячется в ложбинки, под защиту камней; её место займёт мох, а по каменным глыбам и осыпям яркими пятнами раскинутся лишайники.

2. Ӗмӗрхи юрсен тӗнчинче // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ҫав ҫарансем ҫинчи курӑк питӗ ҫӑра, анчах ҫарансем лутра; кунти ҫарансем тӗрлӗ тӗслӗ чечексемпе ешерсе лараҫҫӗ.

Трава этих лугов густая, но низкая; она пестреет мелкими разнообразными цветами.

2. Ӗмӗрхи юрсен тӗнчинче // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Сӑмахран, Хӗвеланӑҫ Ҫӗпӗрӗн ҫурҫӗр пайӗнче темиҫешер километр тӑршшӗпе те пӗр пысӑк мар ҫырма таврашӗ те ҫук; унта уй-хирсем, ҫарансем тата хурӑн ращисем инҫене сарӑлса выртаҫҫӗ.

В северной части Западной Сибири, например, на протяжении многих километров нет даже небольших оврагов; там друг друга сменяют поля, луга и берёзовые рощи.

1. Тусем ҫинче мӗн курма пулать // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

— Судак таврашӗнче епле тулӑхлӑ улӑх иккен, вӑрмансемпе ҫарансем мӗнле унта!

 — Какие сочные и веселые равнины вокруг Судака, какие леса и луга!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ют выльӑх-чӗрлӗхе ют ҫарансем ҫинче кӗтсе ҫӳрекен ҫӗтӗк-ҫурӑк кӗтӳҫӗ пулнӑскерне халь вӗсем палласа илеймен пулӗччӗҫ.

Разве смогли бы они узнать в нем оборванного подпаска, который ковылял за чужим скотом на чужих лугах.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кайӑксем пусма ларса чӗпписене кӑларчӗҫ, утӑ ҫулакан машинӑсем ҫарансем ҫине тухрӗҫ — ҫыран леш енче чӑп-чӑпӑр чечексемччӗ, ҫавсене ҫулса пӑрахаҫҫӗ ӗнтӗ.

Птицы вывели птенцов, сенокосилки пошли на луга — скашивать цветы, от которых было так пестро на том берегу.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫанталӑк ӑшӑ тӑнӑ чухне ӗнесем ирӗкре, ҫарансем ҫинче пурӑннӑ, унта япӑх ҫанталӑкра ӗнесене ҫӗр каҫарма тунӑ хӳтлӗхсем халь те тӑраҫҫӗ-ха.

Пока было тепло, коровы жили на воле, на пастбище, до сих пор там навесы, под которыми они ночевали в плохую погоду.

Коростелев хӑвачӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

«Газика» хирӗҫ ик енӗпе те калама ҫук анлӑ вырӑнсем туха-туха выртаҫҫӗ — тем ҫӳллӗш капанлӑ кӗрхи ҫарансем ҫӗрпе пӗлӗт пӗрлешнӗ ҫӗрех, тӗссӗртерех хӗрлӗ тӗтрелӗхе, пырса тухаҫҫӗ, сарӑ хӑмӑллӑ хирсем патне, сухаласа пӑрахнӑ хуп-хура бархат пек уйсем еннелле каяҫҫӗ.

Громадные просторы бросались навстречу «газику» и распахивались по обе стороны — громадные просторы осенних лугов с высокими-высокими стогами, уходящими к краю земли в бледно-лиловую дымку желтого жнивья и черной бархатной пахоты.

Коростелев хӑвачӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл тул ҫутӑличченех ӗнтӗ «Гаспара качакасем кӗтме пулӑшма» тури ҫарансем ҫине кайнӑ.

Раньше, чем забрезжил свет, он отправился на верхние пастбища «помогать Гаспару пасти горных коз».

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Симӗс ҫарансем тӑрӑх, Капӑр чечексем тӑрӑх Ҫурхи шыв юхать-кӗрлет, Чечексен пуҫне чӳхет.

По лугам, по зелёны-им, По цветам, по лазоревым, Разлилася вода вешняя, Студёна вода, ой, мутная…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хамӑр айра хӑвӑрт юхакан ешӗл тусемпе ҫарансем, чӑпар уйсемпе ялсем, пӗлӗтсӗр кӑвак тӳпе ҫине интересленсех пӑхса пыратӑп.

Под нами ползли зеленые горы, пестрые поля и деревни, я любовался густой синевой безоблачного неба.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тен, ҫар почтальонӗ ҫак ҫырупа пульӑсем айӗн ҫарансем, вӑрмансем урлӑ аран-аран тухнӑ пулӗ, минӑланӑ уйсем тӑрӑх шӑва-шӑва каҫнӑ пулӗ, тӑвӑллӑ шывсем урлӑ ишнӗ пулӗ…

Может быть, военный почтальон пробирался с ним под пулями через луга и леса, полз по минным полям, переплывал бурные реки…

Нумайччен кӗтнӗ хыпарсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Сукмак малтан хаваслӑ ҫарансем урлӑ, унтан ӑвӑс ращасемпе шурлӑхлӑ ҫирӗклӗх витӗр ҫӗлен пек явкаланса иртрӗ, кайран вӑл хыр вӑрманӗ хӗррине пырса тухрӗ.

Тропинка вьется сначала через веселые луга, через осиновые рощи, через болотистый ольшаник, а потом робко подходит к опушке хвойного леса.

Власьевна вӑрманта мӗнле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Авӑ ҫавӑнта, ял тулашӗнче, ҫарансем хӗрринче Миша Теплыха тӗл пулма пултаратӑр.

— Вот там, на отшибе, в лугах за лесом — Миша Теплых.

Алӑк умӗнчи хуралҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ял хыҫӗнче пахчасем, уйсем, аякра ҫарансем; вӗсем тӑрӑх юханшыв ҫаврӑна-ҫаврӑна, ункӑсем тӑва-тӑва юхса выртать, вара вӑл таҫта шурлӑха кӗрсе ҫухалать.

За ней огороды, поля, поля, а там дальше — луга; и льется по ним речушка, петляя, возвращаясь назад, и пропадает где-то в болотце.

Ту ҫинче // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Урапа ту ҫинчен ту ҫине, ту ҫинчен ту ҫине хӑпарать, ешӗл курӑк, шурӑ хӑйӑр тӑрӑх, уйсем, ҫарансем, вӑрмансем, авӑнчӑк кӗперсем урлӑ шалтӑртаттарса пырать.

Телега катится с горки на горку, с горки на горку, полями, лугами, лесом, через горбатые мостики, по зеленой мураве, по белому песку.

Картта ҫинче ҫук ял // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫарансем ҫинче пилӗк таран курӑк ҫитӗнет, юханшыв кукрисенче акӑшсем пурӑнаҫҫӗ!

В лугах трава до пояса, а по заводям — лебеди!

Леночка мӗншӗн ҫивӗтне пӗтӗрнӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫапла вӗсем пӗр пилӗк кун кайсан, ҫӗршыв илемлӗрен илемлӗ пула пуҫланӑ: ҫарансем, вӑрмансем, кӳлесем курӑна пуҫланӑ.

Проплыли пять дней, и пришли места еще веселее: луга, леса, озера.

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней