Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫапса (тĕпĕ: ҫап) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
20. Эсӗ — Манӑн ҫапкӑч, ҫар кӑралӗ; Эпӗ санпала халӑхсене ҫӗнтертӗм, санпала патшалӑхсене пӗтертӗм; 21. санпала утне те, юланутҫине те ҫапса ӳкертӗм, санпала ҫар урапине те, унӑн лавҫине те ҫапса ӳкертӗм; 22. санпала упӑшкипе арӑмне те ҫапса ӳкертӗм, санпала ваттипе ҫамрӑккине те ҫапса ӳкертӗм, санпала каччӑпа хӗре те ҫапса ӳкертӗм; 23. санпала кӗтӳҫӗпе унӑн кӗтӗвне те ҫапса ӳкертӗм, санпала ҫӗр ӗҫлекенпе унӑн ӗҫ выльӑхне те ҫапса ӳкертӗм, санпала ҫӗр пуҫлӑхӗсене те, хула пуҫлӑхӗсене те ҫапса ӳкертӗм.

20. Ты у Меня - молот, оружие воинское; тобою Я поражал народы и тобою разорял царства; 21. тобою поражал коня и всадника его и тобою поражал колесницу и возницу ее; 22. тобою поражал мужа и жену, тобою поражал и старого и молодого, тобою поражал и юношу и девицу; 23. и тобою поражал пастуха и стадо его, тобою поражал и земледельца и рабочий скот его, тобою поражал и областеначальников и градоправителей.

Иер 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Ҫавӑнпа Эпӗ ун патне сӑрӑхтаракансене ярас кунсем ҫитеҫҫӗ, вӗсем пӗр ҫӗртен тепӗр ҫӗре юхтарӗҫ те унӑн савӑчӗсене пушатӗҫ, кӑкшӑмӗсене ҫапса ҫӗмӗрӗҫ.

12. Посему вот, приходят дни, говорит Господь, когда Я пришлю к нему переливателей, которые перельют его и опорожнят сосуды его, и разобьют кувшины его.

Иер 48 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Ҫӳлхуҫа ҫапла калать: «халдейсем пирӗнтен пурӗпӗрех хӑпӗҫ-ха» тесе хӑвӑра хӑвӑр ан улталӑр: вӗсем хӑпас ҫук; 10. эсир хӑвӑра хирӗҫ ҫапӑҫакан халдейсен пӗтӗм ҫарне ҫапса аркатас пулсан та, вӗсенӗн аманнисем ҫеҫ юлас пулсан та, вӗсем те пулин кашнийӗ хӑйӗн чатӑрӗнчен тухса ҫак хулана ҫунтарса янӑ пулӗччӗҫ.

9. Так говорит Господь: не обманывайте себя, говоря: «непременно отойдут от нас Халдеи», ибо они не отойдут; 10. если бы вы даже разбили все войско Халдеев, воюющих против вас, и остались бы у них только раненые, то и те встали бы, каждый из палатки своей, и сожгли бы город сей огнем.

Иер 37 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Ҫав ҫулах, Иудея патши Седекия патшана ларни тӑватӑ ҫул та пиллӗкӗмӗш уйӑх ҫитсессӗн, Анания — Азур ывӑлӗ, Гаваон пророкӗ — Турӑ Ҫуртӗнче священниксемпе мӗнпур халӑх умӗнче мана ҫапла каларӗ: 2. Саваоф Ҫӳлхуҫа, Израиль Турри, ҫапла калать: Вавилон патшин сӳсменне ҫапса салатӑп; 3. Вавилон патши Навуходоносор ҫакӑнтан Вавилона илсе кайнӑ Турӑ Ҫурчӗн хатӗр-хӗтӗрне Эпӗ тепӗр икӗ ҫултан ҫак вырӑнах тавӑрӑп; 4. Иехонияна та — Иоаким ывӑлне, Иудея патшине — тата Вавилона тыткӑна лекнӗ мӗнпур иудее те ҫак вырӑнах тавӑрӑп, тет Ҫӳлхуҫа, мӗншӗн тесессӗн Вавилон патшин сӳсменне ҫапса салатӑп.

1. В тот же год, в начале царствования Седекии, царя Иудейского, в четвертый год, в пятый месяц, Анания, сын Азура, пророк из Гаваона, говорил мне в доме Господнем пред глазами священников и всего народа и сказал: 2. так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: сокрушу ярмо царя Вавилонского; 3. через два года Я возвращу на место сие все сосуды дома Господня, которые Навуходоносор, царь Вавилонский, взял из сего места и перенес их в Вавилон; 4. и Иехонию, сына Иоакима, царя Иудейского, и всех пленных Иудеев, пришедших в Вавилон, Я возвращу на место сие, говорит Господь; ибо сокрушу ярмо царя Вавилонского.

Иер 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Манӑн сӑмахӑм вут-ҫулӑм пек мар-и, тет Ҫӳлхуҫа, чул тӑва ҫапса салатакан ҫапкӑч пек мар-и?

29. Слово Мое не подобно ли огню, говорит Господь, и не подобно ли молоту, разбивающему скалу?

Иер 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Санпа пӗрле пынӑ ҫынсен куҫӗ умӗнче кӑкшӑма ҫапса ҫӗмӗр те 11. кала вӗсене: Саваоф Ҫӳлхуҫа ҫапла калать, те: ҫак халӑха, ҫак хулана Эпӗ чӳлмекҫӗ савӑчӗ юсамалла мар ҫӗмӗрӗлнӗ пек ҫӗмӗрсе тӑкӑп та, вӗсене, пытарма вырӑн ҫитменрен, Тофетрах пытарӗҫ.

10. И разбей кувшин пред глазами тех мужей, которые придут с тобою, 11. и скажи им: так говорит Господь Саваоф: так сокрушу Я народ сей и город сей, как сокрушен горшечников сосуд, который уже не может быть восстановлен, и будут хоронить их в Тофете, по недостатку места для погребения.

Иер 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Вӗсем каларӗҫ: «килӗр, Иеремийӑна хирӗҫ кавар тӑвӑпӑр — священник вӗрентни те, ӑсчах канашӗ те, пророк сӑмахӗ те ҫухалман-ха; килӗр, ӑна чӗлхепе ҫапса хуҫӑпӑр, унӑн пӗр сӑмахне те итлемӗпӗр» терӗҫ.

18. А они сказали: «придите, составим замысел против Иеремии; ибо не исчез же закон у священника и совет у мудрого, и слово у пророка; придите, сразим его языком и не будем внимать словам его».

Иер 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Тимӗр ҫурҫӗрти тимӗрпе пӑхӑра ҫапса ҫӗмӗрме пултараять-и?

12. Может ли железо сокрушить железо северное и медь?

Иер 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Ҫав халӑхсен йӑли-йӗрки ниме те тӑмасть: вӑрманта йывӑҫ касаҫҫӗ те пуртӑ тытса ӑна каскалакан аллипе чутлаҫҫӗ, 4. ылтӑн-кӗмӗлпе эрешлеҫҫӗ, ан ӳктӗр тесе, ҫапкӑчпа пӑта ҫапса ҫирӗплетеҫҫӗ.

3. Ибо уставы народов - пустота: вырубают дерево в лесу, обделывают его руками плотника при помощи топора, 4. покрывают серебром и золотом, прикрепляют гвоздями и молотом, чтобы не шаталось.

Иер 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Вара ӑшӑмра ҫапла каларӑм: «кусем кӗлмӗҫ ҫынсем пулӗ, вӗсем ӑссӑр: вӗсем Ҫӳлхуҫа ҫулне, хӑйсен Туррийӗн саккунне пӗлмеҫҫӗ; 5. чаплисем патне каям та вӗсемпе калаҫса пӑхам: вӗсем Ҫӳлхуҫа ҫулне, хӑйсен Туррийӗн саккунне пӗлеҫҫӗ. Анчах вӗсем те сӳсменне ҫапса ҫӗмӗрнӗ, тӑллисене салтса янӑ».

4. И сказал я сам в себе: это, может быть, бедняки; они глупы, потому что не знают пути Господня, закона Бога своего; 5. пойду я к знатным и поговорю с ними, ибо они знают путь Господень, закон Бога своего. Но и они все сокрушили ярмо, расторгли узы.

Иер 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Хӑй ҫу сӗрсе янӑ Кир патшана Ҫӳлхуҫа ҫапла калать: халӑхсене санӑн ҫӗнтермелле пултӑр тесе, Эпӗ сана сылтӑм алӑран тытса тӑрӑп, саншӑн алӑксем уҫӑлччӑр, хапхасем ан хупӑнччӑр тесе, патшасен пиҫиххийӗсене салтса илӗп; 2. Эпӗ санӑн умӑнта пырӑп, тусене тикӗслетӗп, пӑхӑр хапхасене ҫапса салатӑп, тимӗр сӑлӑпсене аркатӑп; 3. Эпӗ — сана ятран чӗнекен Ҫӳлхуҫа, Израиль Туррийӗ — сана ҫакна пӗлтересшӗн, тӗттӗм вырӑнсенче упранакан хаклӑ мула, пытарнӑ пуянлӑха сана парӑп.

1. Так говорит Господь помазаннику Своему Киру: Я держу тебя за правую руку, чтобы покорить тебе народы, и сниму поясы с чресл царей, чтоб отворялись для тебя двери, и ворота не затворялись; 2. Я пойду пред тобою и горы уровняю, медные двери сокрушу и запоры железные сломаю; 3. и отдам тебе хранимые во тьме сокровища и сокрытые богатства, дабы ты познал, что Я Господь, называющий тебя по имени, Бог Израилев.

Ис 45 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Ҫӳлхуҫа — сире Хӑтараканӗ, Израиль Святойӗ — ҫапла калать: Эпӗ Вавилона сирӗншӗнех вӑй ятӑм, пур сӑлӑпа та, карапӗсемпе мӑнаҫланакан халдейсене те ҫапса аркатрӑм.

14. Так говорит Господь, Искупитель ваш, Святый Израилев: ради вас Я послал в Вавилон и сокрушил все запоры и Халдеев, величавшихся кораблями.

Ис 43 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Акӑ Эпӗ санран ҫивӗч, ҫӗнӗ, шӑллӑ тӑпачӑ турӑм; эсӗ тусене ҫапса ватӑн, авӑртӑн, сӑртсене арпа пек тӑвӑн.

15. Вот, Я сделал тебя острым молотилом, новым, зубчатым; ты будешь молотить и растирать горы, и холмы сделаешь, как мякину.

Ис 41 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Тимӗрҫӗ шӑратакана хавхалантарать, хӗҫтимӗре ҫапкӑҫпа тӳрлетекен сунтал ҫинче туптакана хавхалатать, туптаса ҫыпӑҫтарни пирки: «лайӑх» тет; вара, тӑн-тӑн пултӑр тесе, пӑта ҫапса ҫирӗплетет.

7. Кузнец ободряет плавильщика, разглаживающий листы молотом - кующего на наковальне, говоря о спайке: «хороша»; и укрепляет гвоздями, чтобы было твердо.

Ис 41 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Ҫав хӳмене Вӑл тӑм савӑта пӗр шелсӗр ҫапса ҫӗмӗрнӗ пек аркатса пӑрахӗ, унӑн ванчӑкӗсем хушшинче пӗр катӑк та — вучахран кӑвар илме юрӑхлӑ, ҫырмаран шыв ӑсма юрӑхлӑ катӑк та — тупаймӑн.

14. И Он разрушит ее, как сокрушают глиняный сосуд, разбивая его без пощады, так что в обломках его не найдется и черепка, чтобы взять огня с очага или зачерпнуть воды из водоема;

Ис 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. Пӑрӑҫ йышши курӑка шӑллӑ каскапа ҫаптармаҫҫӗ, энӗс ҫийӗн те кустӑрмаллӑ тӑпачӑ чуптармаҫҫӗ; пӑрӑҫ йышши курӑка та, энӗсе те патакпа ҫапса тӗшӗлеҫҫӗ.

27. Ибо не молотят чернухи катком зубчатым, и колес молотильных не катают по тмину; но палкою выколачивают чернуху, и тмин - палкою.

Ис 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Вара сута виҫев пулма, чӑнлӑха тараса пулма лартӑп; суя хӳтлӗхне пӑр ҫапса аркатӗ, пытанса лармалли вырӑна шыв путарӗ.

17. И поставлю суд мерилом и правду весами; и градом истребится убежище лжи, и воды потопят место укрывательства.

Ис 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Акӑ Ҫӳлхуҫа умӗнче — тӗреклӗскер те вӑйлӑскер, вӑл — пӑрлӑ тӑвӑл пек, аркатакан ҫавраҫил пек, ҫыранӗсенчен тухса кӗрлесе юхакан шывсем пек! Ҫавӑ ӑна вирлӗн ҫӗре ҫапса антарӗ.

2. Вот, крепкий и сильный у Господа, как ливень с градом и губительный вихрь, как разлившееся наводнение бурных вод, с силою повергает его на землю.

Ис 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Вӑл ҫӳлте пурӑннисене, ҫӳлте ларакан хулана ҫапса антарчӗ; аркатрӗ ӑна, ҫӗр ҫине йӑвантарчӗ, тусанпа хутӑштарчӗ.

5. Он ниспроверг живших на высоте, высоко стоявший город; поверг его, поверг на землю, бросил его в прах.

Ис 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Тӳнкӗр ҫапса савӑнасси путланчӗ; хавасланакансен шӑв-шавӗ лӑпланчӗ; кӗсле сассийӗ илтӗнмест; 9. ӗнтӗ юрла-юрла эрех ӗҫмеҫҫӗ; ӗҫекенсемшӗн халь ҫиккер те йӳҫӗ.

8. Прекратилось веселье с тимпанами; умолк шум веселящихся; затихли звуки гуслей; 9. уже не пьют вина с песнями; горька сикера для пьющих ее.

Ис 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней