Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫанӑ сăмах пирĕн базăра пур.
ҫанӑ (тĕпĕ: ҫанӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ мӗн чухлӗ ытларах ҫанӑ тавӑрса ӗҫлетӗр – ҫавӑн чухлӗ ытларах кӑтарту пулӗ.

Чем больше трудолюбия вы будете проявлять в данный период, тем более высокими окажутся результаты.

40-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Анчах эсир ҫанӑ тавӑрса тӑрӑшсан ҫеҫ вӗсем лайӑх пулӗҫ.

Но приятными они будут только в том случае, если вы хорошенько потрудитесь.

21-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Эсир ҫанӑ тавӑрса ӗҫленӗ – куншан награда инҫех мар: ку тапхӑр лайӑх, савӑнӑҫлӑ самантсемпе асра юлӗ.

Вы усердно трудились, и награда не за горами – этот майский период запомнится приятными и позитивными моментами.

20-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ку эрне йывӑртарах пулӗ, кая хӑварма юраман ыйтусене татса пама тивӗ, ӗҫре те ҫанӑ тавӑрса тӑрӑшмалла.

Неделя обещает быть довольно динамичной и напряженной, придется разбираться с неотложными проблемами, возможна чрезмерная загруженность на работе.

17-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫавсене пӗтерме пулӑшать Павӑл, ҫанӑ тавӑрсах ӗҫлет.

Помоги переводом

Кунҫул тӳпинчен // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 232–239 с.

Инкек курнӑскерӗн тантӑшӗсем хысак хыҫӗнче мӗлтлетнӗ сенкер ҫанӑ вӗҫне курса ӗлкӗрнӗ тӗк — вӗсем хӗр аманнине Моргиана тилӗрсе урнипе кӑна, пӗр ҫавӑнпа ҫеҫ ӑнлантараҫҫӗ пулӗ тен?

Если подруги пострадавшей заметили издали хотя бы край синего рукава, мелькнувший из-за скалы, они объяснили бы ранение девушки единственно припадком бешенства у Моргианы.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ку… ҫанӑ ҫине ӳкнӗ вут хӗлхемӗ пек шуса ӳкрӗ.

— Это соскользнуло, как выпавшая на рукав искра.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ун ҫинче икӗ ҫанӑ тавӑрмиллӗ сӑран куртка, симӗс кӗленче тӳмеллӗ хӗрлӗ жилет, лакпа витнӗ ансӑр шлепке — ҫатма ҫине ӳпӗнтернӗ хурана аса илтерекенскер; мӑйӗ тавра — тӑваткал куҫлӑ шарф, урисенче — хурарах хӗрлӗ, тӗве пуставӗнчен ҫӗленӗ шӑлавар ҫийӗн — хулӑн тӗплӗ ҫемҫе атӑ.

На нем была кожаная куртка с двойными обшлагами, красный жилет с зелеными стеклянными пуговицами, узкая лакированная шляпа, напоминающая опрокинутый на сковороду котелок; вокруг шеи — клетчатый шарф, а на ногах — поверх коричневых, верблюжьего сукна брюк, — мягкие сапоги с толстой подошвой.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пегги ҫанӑ ӗренки пирки Мелипе урӑх калаҫмарӗ.

Пегги больше не разговаривала с Мели о покрое рукава.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Аня Виктор куҫҫуль тумламӗсене унран пытарас тесе вӑрттӑн ҫанӑ вӗҫӗпе шӑлса илнине асӑрхарӗ.

Аня заметила, что Виктор, чтобы скрыть от нее слезы, украдкой вытер их рукавом.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Халь вӑтанса пурӑннипе чӑнлӑх тупаймӑн, — терӗ Петюк пичче ҫамки ҫинчи тарне ҫанӑ вӗҫӗпе шӑлса.

Теперь стыдясь правды не добьешься, — сказал дядя Петя, вытирая рукавом пот со лба.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Шӑрпӑкӑн кӗске ҫуттинче Коля умне сасартӑк пурте тухса тӑнӑ: пиҫыххи хушшине чиксе лартнӑ пушӑ ҫанӑ, пир кӗпе-йӗм, кутамкка, ырӑ, питех те ырӑ кӑмӑллӑ пит-куҫ.

При короткой вспышке неверного света все сразу появилось перед Колиными глазами: пустой рукав, засунутый за пояс, холщовые штаны, вещевой мешок, добродушное, слишком добродушное лицо.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Городовик аллине кӑларчӗ — ҫанӑ таран хӑрӑм.

Городовик вытащил руку, по локоть измазанную в саже.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Курак пуҫне тайрӗ, пӗчӗк ҫӗҫӗ туртса кӑларчӗ, ҫанӑ ҫӗввине сӳтрӗ те пир татӑкӗ туртса кӑларчӗ.

Грач кивнул, достал ножичек, вспорол шов рукава, вынул узенький полотняный лоскуток.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бригада командирӗ аманнӑ аллине ҫанӑ ӑшне чиксе хучӗ.

Командир бригады с трудом втиснул в рукав раненую руку.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька ҫӗҫҫине кӑларчӗ те, ӑна ҫанӑ ӑшне пытарса, пытанса тӑнӑ ҫӗртен тухрӗ.

Ленька вытащил нож, спрятал его в рукав и вышел из своего укрытия.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах пакета кӗсьерен ҫанӑ ӑшне яма пӗр самант та ҫителӗклӗ.

Но и секунды достаточно: пакет из карманчика скользнул в рукав пиджака.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫанӑ ӑшне те, ҫуха ӑшне те поезд ҫинчен ӳксе юлнӑ чух юр тулса ларнӑччӗ, вӑл пӗтӗм ҫан-ҫурӑм тӑрӑх ирӗлсе ана пуҫларӗ, вӑл юра силлесе Бауман чугун ҫул хӗрринчи тӑпра ҫине хӑпарчӗ.

Вытряхнув из рукавов, из-за воротника набившийся при падении снег, уже растекавшийся холодными струйками по взгоряченному телу, он поднялся на насыпь.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Курак аллисене ҫанӑ ӑшне чикрӗ, диван ҫине меллӗрех тайӑнса выртрӗ, лайӑхрах, тӗплӗрех шухӑшласа пӑхас тесе, куҫне хупрӗ.

Он засунул руки в рукава, привалился поуютнее к диванной спинке и закрыл глаза, чтобы лучше, сосредоточенней думать.

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Офицер хӑяккӑн тӑрать: ҫавӑнпа та унӑн ҫанӑ ҫинчи паллине лайӑх уйӑрса илме пулмарӗ.

Офицер стоял боком; и нельзя было разобрать, что вышито на его рукаве.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней