Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫаннисенчен (тĕпĕ: ҫанӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗл пулнӑ этемӗн сӑнӗ-кӗлетки хӑрушӑ: арпашӑнчӑк сухалӗ кӑкӑрӗ ҫинче чӑлханнӑ, кӑвакарнӑ пит ҫӑмартисем путсах кӗнӗ, чӗтреҫҫӗ, куҫӗсем тискеррӗн, ҫав вӑхӑтрах мӗскӗннӗн йӑлкӑшаҫҫӗ, ҫӗтӗк-ҫатӑк ҫаннисенчен тӑртаннӑ аллисем тискер кайӑкӑн чӗрнеллӗ урисене аса илтереҫҫӗ.

Ужасен был вид у встреченного им человека: всклокоченная борода спускалась на грудь, синие, впалые щеки сводило гримасой, глаза блестели дико и жалобно, а руки, торча из ободранных рукавов, напоминали когтистые лапы зверя.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Унпа та ҫавнашкалах: тӑвӑр ҫухава ӑна хӑрушла ӗшентерет пулас, мӗншӗн тесен пуҫне пӗр чарӑнми пӑркалать, ҫавӑн пекех ҫаннисенчен манжечӗсене ҫине-ҫинех кӑларать, хушӑран хушӑ, калаҫу вӑхӑтӗнчех, капӑр тӳмисене тӗсесе сӑнать.

Так было и с ним: тугие воротнички, должно быть, страшно утомляли его, потому что он беспрестанно вертел головой, а также вытаскивал манжеты из рукавов и по временам среди разговора пристально рассматривал свои запонки.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Гелли вучах тӗлне вырнаҫрӗ, ҫаннисенчен, юбка аркинчен шыв пӑрса кӑларчӗ.

Гелли села к огню, выжимая рукава и подол юбки.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Вӗсен хыҫӗнче, пӗрре упӑшкисене ҫаннисенчен турткала-турткала, тепре эрех тултарнӑ стакансене хул пуҫҫи урлӑ ҫӗкле-ҫӗкле — хӑйсем валли, паллах, — ҫӑра куҫ харшиллӗ, яка чул пек ҫавра алӑллӑ тӑсланкӑ хӗрарӑмсем вырнаҫнӑ.

Сзади их, то дергая мужей за рукав, то снимая через их плечо стакан с водкой, — для себя, разумеется, — сидели рослые женщины с гнутыми бровями и руками круглыми, как булыжник.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Мӗн кӗттеретӗр? — капитан-лейтенанта китель ҫаннисенчен ҫатӑрласа тытрӗ Нина.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Пиншак ҫаннисенчен унӑн ҫав тери пысӑк чышкӑллӑ вӑрӑм аллисем чавса таранах курӑнса тӑраҫҫӗ.

Из рукавов пиджака, начиная от локтя, демонстративно торчат его ручищи с огромными кулаками.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Буратино Пьерона кӗпе ҫаннисенчен ярса илчӗ те, чечексемпе витӗнсе тӑракан чӑтлӑха сӗтӗрсе кайрӗ.

Буратино схватил Пьеро за рукав и потащил его в заросли мимозы, покрытой цветами в виде круглых жёлтых пахучих пупырышков.

Буратино Ухмахсен Ҫӗршывӗнчен тарать те, инкек-синкек тӗлӗшпе, хӑйӗн юлташне тӗл пулать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Вӑл Керчь пуҫлӑхӗсен ҫемйинче ҫуралса ӳснӗ, тӑнлӑскер, чеескер, хулӑн мӑйлӑ, аллисем вара, кирек мӗнле бушлат тӑхӑнсан та, ҫаннисенчен пӗр шит тухса тӑраҫҫӗ.

Он был из керченских рыбаков рассудительный, хитроватый, с упрямой толстой шеей и красными ручищами, вылезавшими из любого бушлата на целую четверть.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Баширов хӑй отрядӗнчи пӑшалсӑр та йӳле пилӗклӗ, телогрейкӑн тӑвӑр ҫаннисенчен илемсӗррӗн тухса тӑракан хуп-хура алӑллӑ салтак ҫине хаяррӑн пӑхать.

Баширову дико видеть бойца своего отряда без оружия, распоясанного, с грязными кистями рук, неуклюже высовывающимися из узких рукавов телогрейки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Украинла кӗпен тӗрленӗ ҫаннисенчен ӗҫе хӑнӑхнӑ пысӑк аллисем курӑнаҫҫӗ.

Из вышитых рукавов украинской рубашки были видны большие спокойные рабочие руки.

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сергей хӑй ҫийӗнчи кӗпине вӑр-вар хывса илчӗ те аркине ҫавӑрса ҫыхрӗ, ҫаннисенчен хулпуҫҫи урлӑ ҫакса ячӗ.

Сергей молодцевато сбросил с себя рубашонку, завязал узлом подол и повесил эту самодельную сумку через плечо на связанных рукавах.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Хӑй йӗп-йӗпе ларать: тужурки ҫаннисенчен, чӗркуҫҫи ҫине хунӑ портфелӗнчен ҫумӑр шывӗ сӑрхӑнса урайне тумлать.

Она сидела вся мокрая; с рукавов тужурки и с портфеля, лежавшего на коленях, стекала вода.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мрыхин аллисене кӑлӑхах сулкаларӗ, графина пӑккипе чанклаттарса шаккарӗ, ун кукша пуҫне тар тапса тухрӗ, вӑл хӑй патӗнчех тӑракан ҫынсене ҫаннисенчен туртрӗ, куҫӗсене чарса пӑрахса кӑшкӑрчӗ, анчах нимӗн усси те пулмарӗ.

Мрыхин бестолково мотал руками, звенел пробкой о графин, лысая голова его покрылась испариной, он дергал близко стоявших за рукава, выкатывал в крике глаза, но все было безуспешно.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Гитлеровецсем ун патне ҫитсе тӑчӗҫ те ҫаннисенчен ярса илчӗҫ.

Гитлеровцы с двух сторон бросились к ней и стали хватать за рукава.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах хӗрарӑмсем ӑна итлесе тӑмарӗҫ; шӑлаварӗнчен, кӗпи ҫаннисенчен, аркинчен ярса тытрӗҫ те сӑн-питрен тӗксӗмленнӗ Андрее шкулалла сӗтӗрсе кайрӗҫ, кӑшкӑрашма пуҫларӗҫ:

Но они его не слушали; уцепившись за шаровары, за рукава и подол рубахи, волоком тянули нахмуренного Андрея в школу, орали:

33-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Вӗсен ҫаннисенчен хӑюсӑр пырса тытнӑ…

Он так робко трогал за рукав…

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней